Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Your package left Japan in mid-November, but it is not possible to track the ...
Original Texts
あなたの荷物は11月の中旬に日本を発っているがそれ以降の追跡がこちらでも出来ません
メキシコポストは処理業務の遅延が度々あるようです。
既に発送から7ヶ月を過ぎた商品の返品は出来かねます
これはアマゾンの返品ポリシーに準拠した決定です
あなたの力になれず残念ですがどうかご理解下さい
幾つかあなたに教えて欲しいことがあります
この注文の商品が箱に入ってなかったのですか?
また添付画像にある通りあなたから私への注文は1点のみで22ドルでしたが4点注文し46ドルだったというのは間違いないですか?
メキシコポストは処理業務の遅延が度々あるようです。
既に発送から7ヶ月を過ぎた商品の返品は出来かねます
これはアマゾンの返品ポリシーに準拠した決定です
あなたの力になれず残念ですがどうかご理解下さい
幾つかあなたに教えて欲しいことがあります
この注文の商品が箱に入ってなかったのですか?
また添付画像にある通りあなたから私への注文は1点のみで22ドルでしたが4点注文し46ドルだったというのは間違いないですか?
Translated by
mayustardust
Your package left Japan in mid-November, but it is not possible to track the status thereafter, even on our side. It seems that there are often delays of processing with Mexican post.
I am unable to return a product that is 7 months past the shipment. This decision abides by Amazon’s return policy. It is unfortunate I cannot be of any help to you, but ask you to please understand.
There are several things I would like you to tell me. Was this item that was ordered not in its box? Also, as in the attached image, the order you placed with me was for 1 item for $22 but is there no mistake that it was an order for 4 units for $46?
I am unable to return a product that is 7 months past the shipment. This decision abides by Amazon’s return policy. It is unfortunate I cannot be of any help to you, but ask you to please understand.
There are several things I would like you to tell me. Was this item that was ordered not in its box? Also, as in the attached image, the order you placed with me was for 1 item for $22 but is there no mistake that it was an order for 4 units for $46?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 20 minutes
Freelancer
mayustardust
Starter (High)