[Translation from Japanese to English ] My apologies. As I made use of the homepage detailing the products one more t...

This requests contains 89 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mayustardust , soulsensei , abc790792003 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tani at 16 Feb 2015 at 00:28 1412 views
Time left: Finished

ごめんなさい。出品ページを再利用した為、内容が以前のままになっていました。この商品にはヘコミも傷もありません。とてもキレイな商品です。自信を持ってオススメ致します。ご検討下さい。

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2015 at 00:38
My apologies. As I made use of the homepage detailing the products one more time, the contents reverted to the information displayed before. This product neither has dents nor scratches. It's a very beautiful product. I recommend this with confidence. Please consider it.
mayustardust
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2015 at 00:34
Sorry, since I reused the item listing page, the contents had remained unchanged from before.
This item does not have any dents or damages and is a very clean item.
I can recommend it with confidence.
Please consider.
tani likes this translation
tani
tani- about 9 years ago
急いでいたので助かりました!ありがとうございました!( ´ ▽ ` )ノ
abc790792003
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2015 at 00:41
We are very sorry. The content ( of the display page) is as same as before due to the reuse of the display page we put on. But this goods is intact and perfectly desirable. We highly recommend this goods to you. Please give it a thought.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime