[Translation from Japanese to English ] I received the Tracking No. for this order today. I reviewed it and it says ...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mayustardust ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by mirakoma at 11 Feb 2015 at 17:09 1224 views
Time left: Finished

今日この注文のTracking No,が届きました。
確認するとMultiple Packagesが3と記載されています。
私はこのRugを5枚注文しました。
vendorにこのラグを間違いなく5枚発送したか確認してください。
私は過去に2回、注文数より少ない数量のラグが届く経験をしています。

私は5日前にこの注文をキャンセルしています。
なぜ今日なって商品が発送されたのでしょうか?
UPSに連絡して返送して下さい。
もしも到着してしまった場合のために、無料の返送方法も知らせて下さい。








mayustardust
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2015 at 17:13
I received the Tracking No. for this order today.
I reviewed it and it says 3 “Multiple Packages”.
I have ordered 5 pieces of this rug.
Please confirm with the vendor that there is no mistake that 5 rugs were sent.
I have 2 experiences in the past in which a number of rugs less than the amount I ordered have been delivered.

I have cancelled this order 5 days ago.
Why has the product been shipped out today?
Please contact UPS to have this returned.
In the case it is delivered, please tell me how I can return free of shipping charges.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2015 at 17:14
I received the tracking number of this item today.
I checked it and found that the multiple packages are listed as "3".
I ordered 5 pieces of this rug.
Would you check the vendor if they sent 5 pieces to me?
I had received fewer pieces of the rugs than the number I ordered twice.

I cancelled this order 5 days ago.
Why was the item sent today?
Could you contact UPS and return it?
In case where the item arrives, please tell me how to return it without
paying for the shipping charge.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

改行した文章ごとにつながりはありません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime