Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] In addition, to improve the speed of action for the client in terms of stock ...
Original Texts
この度はご迷惑をおかけしました。
確かに、私のアカウントは以前に停止しています。
その理由として、アダルト関係の商品を扱っていた事が原因ではないかと思っています。
私たちは、一人でも多くのお客様に喜んで頂きたいという思いから、
商品のラインナップを増やすために、アダルト関係の商品も扱うようになりました。
しかし、この事がお客様やアマゾンに対して、
セラーとしての不信感を与えてしまったのではないかと考えています。
そこで私たちは、今後アダルト関係の商品を一切販売しないことを約束します。
確かに、私のアカウントは以前に停止しています。
その理由として、アダルト関係の商品を扱っていた事が原因ではないかと思っています。
私たちは、一人でも多くのお客様に喜んで頂きたいという思いから、
商品のラインナップを増やすために、アダルト関係の商品も扱うようになりました。
しかし、この事がお客様やアマゾンに対して、
セラーとしての不信感を与えてしまったのではないかと考えています。
そこで私たちは、今後アダルト関係の商品を一切販売しないことを約束します。
Translated by
puccaneko
I deeply apologize for causing you so much trouble the other day.
My account was previously deactivated.
As for the reason, is it not because I have dealt with adult-related stuff?
We have come up of dealing with adult-related products to increase the product line-up as a thought that it would pleased many customers.
As a seller, I don't give you suspicions but since this is for the Amazon customers, from now on, I absolutely promise that we will not continue with the selling of these products.
My account was previously deactivated.
As for the reason, is it not because I have dealt with adult-related stuff?
We have come up of dealing with adult-related products to increase the product line-up as a thought that it would pleased many customers.
As a seller, I don't give you suspicions but since this is for the Amazon customers, from now on, I absolutely promise that we will not continue with the selling of these products.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 467letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $42.03
- Translation Time
- about 22 hours