メッセージありがとうございます。
この商品は安価なため追跡番号をつけてしまうと赤字になってしまいます。
到着は7日から22日を予定しております。
ご理解頂けると幸いです。よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
記載金額を安価に記載することは可能です。
よろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2014 at 11:01
Thank you for your message.
This item would go in red if the tracking number were added for the price being inexpensive.
The estimated delivery date is scheduled on between 7th and 22nd.
Thank you for your kind understanding. Best regards.
Thank you for your message.
It is possible to mention the listed prices cheaper.
Thank you and best regards.
This item would go in red if the tracking number were added for the price being inexpensive.
The estimated delivery date is scheduled on between 7th and 22nd.
Thank you for your kind understanding. Best regards.
Thank you for your message.
It is possible to mention the listed prices cheaper.
Thank you and best regards.
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2014 at 11:01
Thank you for your message.
This product is priced very cheap, so it will end up being in deficit if we put the tracking number.
The arrival date is scheduled in 7 to 22 days.
We hope you can understand it. Thank you in advance.
Thank you for your message.
It is possible to write down the value of the product cheaper than the actual price on the package.
Regards.
This product is priced very cheap, so it will end up being in deficit if we put the tracking number.
The arrival date is scheduled in 7 to 22 days.
We hope you can understand it. Thank you in advance.
Thank you for your message.
It is possible to write down the value of the product cheaper than the actual price on the package.
Regards.
★★★☆☆ 3.0/1
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2014 at 11:02
Thank you for the message.
The item will be arriving sometime around between 7th and 22nd.
I can't add track number for this item because if I put it, the cost will be more expensive than the item price itself, which won't pay for me. Thank you very much for your understanding in advance.
Thank you for the message.
I can write down the price cheaper than the actual one.
Thank you very much.
The item will be arriving sometime around between 7th and 22nd.
I can't add track number for this item because if I put it, the cost will be more expensive than the item price itself, which won't pay for me. Thank you very much for your understanding in advance.
Thank you for the message.
I can write down the price cheaper than the actual one.
Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
"in red"--> "in the red"でお願いします。