Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I’m handling past due invoices for Accounts Receivable Manager Debra and I am...

This requests contains 351 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mechamami , tearz ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by masakisato at 24 Jul 2014 at 22:04 1359 views
Time left: Finished

I’m handling past due invoices for Accounts Receivable Manager Debra and I am unable to find any contact information for this customer: 220193
Currently on their account there are 2 outstanding past due invoices that we are trying to collect payment for. Can you provide any additional information that can assist with resolving this past due balance?

mechamami
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jul 2014 at 22:28
私は、売掛金管理マネージャデブラのための延滞請求書を処理しているのですが、この顧客の任意の連絡先情報を見つけることができません:220193を
現在、アカウント上には、我々が支払いを収集しようとしている2つの目立った延滞請求書があります。追加情報を提供して、この延滞残高を解決することを支援して頂くことは出来ますか? 
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jul 2014 at 22:12
私は受取勘定のマネージャーDebraに代わり延滞請求書の担当をしていますが、220193という番号の顧客の連絡先情報を見つけることができません。
現在期限を過ぎた請求書が2件それらの口座に残っており、回収を急いでいるところです。この延滞金残高を解消するために追加情報をいただけないでしょうか?
[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jul 2014 at 22:35
私は売掛金担当マネージャーのDebraに代わって支払期限が過ぎた請求書の処理をしているのですが、顧客番号220193の連絡先情報が見つかりません。
この顧客については、現在未払いの支払い期限切れ請求書があり、その金額を回収しようとしています。
この売掛金残高問題の解決のため、情報をご提供いただけませんでしょうか。
★★★★★ 5.0/1

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime