[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I am going to return #Y113709294, sokindly cancel ...

This requests contains 127 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , mechamami , h-gruenberg , tearz ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tomichan at 24 Jun 2014 at 07:06 2655 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。
それでは、Y113709294は返品させていただきますので
キャンセル処理でお願いします。
追跡番号はあとで連絡します。



返品したいので発送お願いします。
丁寧に梱包して発送してもらえればと思います。
発送後、追跡番号も教えてください。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2014 at 07:13
Thank you for your reply.
I am going to return #Y113709294, sokindly cancel the order.
I will notify the tracking number later on.

I would like to return the item, so please take care of the shipment.
We appreciate your thorough packing upon shipment.
Please let us know the tracking number after shipment.
tomichan likes this translation
★★☆☆☆ 2.5/2
tearz
tearz- over 10 years ago
sokindly --> so kindlyでお願いします。
mechamami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2014 at 07:14
Thank you for your reply.
I'll return Y113709294 then, so could you procedure the cancelation please?
I'll send you the tracking number later.

I'd like to return the product, so could you send it please?
I would like you to pack it very neatly.
After shipping it out, please let me know the tracking number.
tomichan likes this translation
★★★★★ 5.0/1
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2014 at 07:10
Thanks for your reply.
Then I'll return Y113709294.
Please kindly cancel it.
I'll let you know the tracking number later.

I'd like to return it, please kindly send it.
I appreciate your careful packing and delivery arrangement.
Please let me know the tracking number after you send it.
tomichan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2014 at 07:14
Thank you for replying. I will now return Y113709294. Please process the cancellation. I will send you the tracking number later.

I wish to return the goods so please take care of the shipping. I hope you package it carefully before you ship it. After you ship it, please tell me the tracking number.
tomichan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
h-gruenberg
Rating 57
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2014 at 07:17
Thank you for your reply.
So, please cancel the order since I will return the item.
I'll let you know the tracking number later.

I'd like you to ship out since I want to return this item.
Please pack nicely with care and let me know the tracking number when you ship out.
tomichan likes this translation
★★★☆☆ 3.5/2
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2014 at 07:15
Thank you for your reply.
Well, I will return Y113709294 to you, so please proceed the cancellation process.
I will get back to you with the tracking number.

Please ship it as I want to return the item to them.
I am happy if you can pack it with care.
After shipping, please let me know the tracking number.
tomichan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime