Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It is, however, that we have some concern. By enabling Enable More Listings ...
Original Texts
しかし今回私達は困惑している所もあります。
「Enable More Listings」機能を有効にした事で、イギリスとドイツでは同じ条件で販売されているはずです。
しかし、イギリスその他欧州の各国から、販売価格が安すぎるという、サスペンド処分に至る程の強い警告は来てしませんでした。
しかし私達はこれを検証します。
サスペンドを解除してくれるならば、当面は「Enable More Listings」機能を無効にし、
それぞれの国で適合を確認して、販売を再開していきます。
「Enable More Listings」機能を有効にした事で、イギリスとドイツでは同じ条件で販売されているはずです。
しかし、イギリスその他欧州の各国から、販売価格が安すぎるという、サスペンド処分に至る程の強い警告は来てしませんでした。
しかし私達はこれを検証します。
サスペンドを解除してくれるならば、当面は「Enable More Listings」機能を無効にし、
それぞれの国で適合を確認して、販売を再開していきます。
Translated by
mmcat
However, we are a little bit embarrassed with some points. As the "Enable More Listings" function has been activated, items should have been sold under the same condition in Britain and Germany.
Nevertheless we haven 't received such a severe warning as to lead to the suspension.
However, we will investigate it.
If you could release the suspension, we will enable the "Enable More Listings" function, and check the prices in the each country for a while, and then restart the sales.
Nevertheless we haven 't received such a severe warning as to lead to the suspension.
However, we will investigate it.
If you could release the suspension, we will enable the "Enable More Listings" function, and check the prices in the each country for a while, and then restart the sales.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 348letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $31.32
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
mmcat
Starter
英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランスで各種翻訳をしております。
Freelancer
miguelrene
Starter
I'm a professional writer and translator from Canada, based in Japan. In addi...