Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Besides, it is said they will provide a "touch get" service at the same time....
Original Texts
他にも「タッチ・ゲット」サービスも並行して行うそうです。
店舗に用意しきれない商品を、専用端末からWEB注文できて自宅や店舗で受け取れるるようですが、これはもしかしたら将来的に店舗括りではなく、イオンサービス全般を横断的に取り扱うということかもしれません。ミニストップでイオン製品買えたりするんですかね。
記事の最後の締めが印象的ですね。
店舗に用意しきれない商品を、専用端末からWEB注文できて自宅や店舗で受け取れるるようですが、これはもしかしたら将来的に店舗括りではなく、イオンサービス全般を横断的に取り扱うということかもしれません。ミニストップでイオン製品買えたりするんですかね。
記事の最後の締めが印象的ですね。
Translated by
mmcat
Besides, it is said they will provide a "touch get" service at the same time.
It seems that the items cannot be stocked at the shops can be ordered online with dedicated terminals. It may mean that the entire Aeon service will be available not only among the shops, but also through Aeon group. I wonder if we will be able to buy an Aeon product at a mini stop.
I am impressed with the last part of the article.
It seems that the items cannot be stocked at the shops can be ordered online with dedicated terminals. It may mean that the entire Aeon service will be available not only among the shops, but also through Aeon group. I wonder if we will be able to buy an Aeon product at a mini stop.
I am impressed with the last part of the article.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 167letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.03
- Translation Time
- 35 minutes
Freelancer
mmcat
Starter
英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランスで各種翻訳をしております。