Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Does that mean we can’t use the log design we proposed? We plan to use “***”...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , akihiro_12 , easana ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by kazuhiko at 29 Mar 2014 at 01:47 3006 views
Time left: Finished

それは、私たちが提案したロゴのデザインが使えないということでしょうか?
私たちはロゴやwebページ内の"***"とう表記を日本語で表記していく考えです
アルファベットの"A"に日本語で"***”を付けるイメージで作成しました

それとも、webページ全体のイメージがあなたのwebページと似てはいけないという事ですか?

あなたのwebページ内にあるスライドバナーや写真を使用することは可能でしょうか?
使用可能であれば、写真内のロゴを私たちの考案したロゴに変更して使用したいと考えています。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2014 at 02:00
Does that mean we can’t use the log design we proposed?
We plan to use “***” in Japanese on the log and the website.
We designed the logo with the letter A, adding “***” in Japanese.

Or do you mean that the whole website can’t look like yours?

May we use the slide banner and pictures on your website?
If possible, we would like to change the logo in the photo to our log and use them.
★★★☆☆ 3.0/1
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2014 at 02:02
Does it mean that the logo we have proposed can't be used?
We are thinking of indicating the logo and "***" in Japanese within the website.
We visualized it with an alphabet letter "A" followed by "***” in Japanese.

Or does it mean that the whole image of the website and your website should not look similar?

Could we use the slide banners or images on your website?
If we could , we would like to change the logo in the photo to what we have proposed and use it.
★★★★★ 5.0/1
akihiro_12
Rating 56
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2014 at 02:05
Does that mean you cannot use the logo design that we proposed?
We are actually thinking of displaying the logo and the text (***) all in Japanese language.
What we had in our mind was that the Japanese characters (***) should be followed by the letter 'A'.

Or do you mean the whole website's image should not look like your website?

Is it possible for us to use the pictures and slide banners on your webside?
If you allow us that, we would like to use them after replacing the logo on the pictures with the new logo that we created.

easana
Rating 59
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2014 at 02:12
Does that mean that the design of the logo I suggested can't be used?
We are hoping to use "***" in Japanese on the website and in our logos.
The logo that we were imagining and designed would use the alphabet "A" with "***" in Japanese attached to it.

Or are you saying that the webpage as a whole can't look like yours?

Is it possible for us to use the slide banners and/or pictures on your webpage?
If we can, we would like to replace the logo in the picture with the logo we came up with when we use it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime