Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for notifying me in regards to the tracking number. The package...

This requests contains 183 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( momo1974 , nyincali , rmaimii ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by mirakoma at 28 Mar 2014 at 14:15 2505 views
Time left: Finished

Trackingナンバーを知らせてくれてありがとう。

19日注文分のこの荷物が日本の通関で止まっています。

今FedExに電話で確認しました。
通関処理に必要なINVOICEなどの書類が足りないようです。

FedExから御社へ26日にメールで上記の内容を連絡しているとのことです。

商品を早く受け取りたいので、FedExに必要書類を直ぐに提出して下さい。

よろしくお願いします。


[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2014 at 14:24
Thank you for notifying me in regards to the tracking number.

The packaged ordered on the 19th is currently stopped at the customs.

I have confirmed with Fedex over the phone.
They need required documents such as an invoice in order to process through the customs.

Fedex mentioned that they have notified you regarding the above by email on the 26th.

I would like to receive the product as soon as possible so please send Fedex the required documents.

Best Regards,
★★★★★ 5.0/2
nyincali
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2014 at 14:30
Thank you so much for giving me the tracking number.

The item which I ordered on Mar. 19th has been stopped at customs.

I called FedEx, and they told me that customs need some more documents and informatoin for the invoice.

FedEx also told me that they contacted your company for that on Mar. 26th.

I want to receive the item as soon as possible, so could you give FedEx the required documents right away?

Sincerely.





momo1974
Rating 57
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2014 at 14:52
Thank you for informing me of the tracking number.
This shipment, which was ordered on the 19th has been stopped at customs in Japan.

I called FedEx and confirmed that now.
The documents such as an invoice required by the customs seem to lack.

FedEx sent your company the e-mail about the above content on the 26th.
I would like to receive the product as soon as possible, so please immediately submit the needed documents to FedEx.
I appreciate your corporation.



momo1974
momo1974- over 10 years ago
”corporation”を”cooperation"に修正します。
rmaimii
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2014 at 14:29
Thank you for the tracking number.

I noticed that the package I ordered on March 19 is stopped at the customs of Japan.

I have just confirmed it to FedEx, and noticed that the forms are insufficient, such as INVOICE which is needed to pass the customs.

I heard FedEx sent you email about it on March 26.
Please send the forms back to FedEx as soon as possible, and I can get the package soon.

I hope to hear back from you soon.

Regards,
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime