Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] I am still very interested in purchasing your other Ichiro 1993 Takara at th...

This requests contains 691 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , noak , haruharuharu ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Dec 2013 at 23:22 1519 views
Time left: Finished

I am still very interested in purchasing your other Ichiro 1993 Takara at the price of $200 we agreed on. This last week was Thanks Giving and I had family in town visiting from Portland, Dallas and Tokyo. I needed up having to spend more than I had originally anticipated. Would it be acceptable if I had you the $200 for the Ichiro 1993 Takara no later than December 20th? More than likely I will pay for that 1993 Takara Ichiro for $200 before the December 20th. Would that be acceptable to you? If not I understand but I would love to purchase your other 1993 Takara Ichiro for $200. Please let me know either way if that works for you and I hope that you can work with me on this one.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Dec 2013 at 23:28
$200で合意済みの他のIchiro 1993 Takaraの購入にもまだ非常に興味を持っています。今週は感謝祭がありましたのでポートランド、ダラス、東京から私の親族が来訪していました。予定より長い時間彼らと過ごすことになってしまいました。12月20日までIchiro 1993 Takaraを$200でキープしてもらうことはできませんか?12月20日までには1993 Takara Ichiroの$200を支払うつもりです。お願いできますか?もし無理ならそれもしょうがありませんが、私は$200で1993Takara Ichiroをぜひ購入したいと思っています。いずれにせよ、ご承諾いただけるかどうかお知らせください、この件どうかお願いいたします。
[deleted user] likes this translation
haruharuharu
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 01 Dec 2013 at 23:52
我々の同意に従って200ドルであなたがお持ちの他のIchiro 1993 Takaraの他の商品を購入することに大変意欲を持っています。
今週末はThanks Giving で、ポートランド、ダラス、東京から家族が地元に来ていました。私がもともと考えていたよりも出費が重なりました。12月20日より早い時点で、Ichiro 1993 Takaraを200ドルで購入することを了解してもらえますか?私は、12月20日よりも前に1993 Takara Ichiro に200ドルを支払うことができると思います。了解して頂けますか?
もし了解して頂けなくても私は構いませんが、やはりどうしてもあなたがお持ちの他の1993 Takara Ichiro を200ドルで購入したいのです。ご理解頂けたのでしたら、何れかの方法でお知らせください。同意をして頂けることを期待しております。
noak
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 01 Dec 2013 at 23:32
私たちが同意した200ドルであなたのもう一つのIchiro 1993 Takaraを購入したいと思っています。
先週は感謝祭でポートランド、ダラス、東京から家族が来ていました。もともと思っていたよりも時間が費やされてしまいました。遅くとも12月20日にIchiro 1993 Takaraの200ドルをお渡しするというのでも大丈夫でしょうか?12月20日までには1993 Takara Ichiroの200ドルはお支払できるとは思います。それでも大丈夫でしょうか。無理だとしても理解いたしますが、私は本当にあなたの1993 Takara Ichiroを200ドルで購入できたらと思っています。どちらにしても連絡をお願いします。こちらの商品は私と取引していただけることを願っています。

Client

[deleted user]

Additional info

重要なオファーのメールです。微妙に解らないので、ニュアンスも含めて翻訳してください

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime