Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I'm sorry this was so confusing. Let me try to explain. I have recently ma...
Original Texts
わかりにくくてすみません。
ご説明します。
最近、私はDHLと新しく契約しました。
弊社のアカウントナンバーを使用すれば、割引料金で送ることが出来るのでこれからはその番号を使用して送るようにしましょう。
送料は弊社に請求されますので、あなたは送料を支払う必要がありません。
詳しくは、そちらのDHLに問い合わせて頂いた方がわかりやすいと思います。
ごく一般的な方法ですので、DHLがわからないということは、ありません。
よろしくお願いします。
ご説明します。
最近、私はDHLと新しく契約しました。
弊社のアカウントナンバーを使用すれば、割引料金で送ることが出来るのでこれからはその番号を使用して送るようにしましょう。
送料は弊社に請求されますので、あなたは送料を支払う必要がありません。
詳しくは、そちらのDHLに問い合わせて頂いた方がわかりやすいと思います。
ごく一般的な方法ですので、DHLがわからないということは、ありません。
よろしくお願いします。
Translated by
ayaka_maruyama
I'm sorry this was so confusing.
Let me try to explain.
I have recently made a new contract with DHL.
They can give us a discount if we use your company's account number, so let's start making deliveries with that.
The shipping fees will be added to your company, but there is no need for you to pay them.
I think it will be easier if you could ask DHL for details.
This is a standard procedure, so I'm sure they will be able to help you.
Kind regards.
Let me try to explain.
I have recently made a new contract with DHL.
They can give us a discount if we use your company's account number, so let's start making deliveries with that.
The shipping fees will be added to your company, but there is no need for you to pay them.
I think it will be easier if you could ask DHL for details.
This is a standard procedure, so I'm sure they will be able to help you.
Kind regards.