Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Fortunetely I have not sent it out to UK yet. I'll cancel this transaction. ...
Original Texts
幸い商品はまだイギリスへ向けて発送しておりません。
この取引はキャンセルさせて頂きます。
後ほど、キャンセルの連絡がeBayより届きます。
輸入に関する税金は購入者の責任となります。落札する前にご確認される事を
お勧めいたします。
NYCからFLまでの送料が$*ですね。正直に申し上げて日本でこのベースを販売するのは難しいかもしれません。これにFLから日本までの送料と関税、私の手数料を加えるとかなり高額な販売価格となってしまいます。
もし、買い手が見つかれば必要事項をご連絡いたします。
この取引はキャンセルさせて頂きます。
後ほど、キャンセルの連絡がeBayより届きます。
輸入に関する税金は購入者の責任となります。落札する前にご確認される事を
お勧めいたします。
NYCからFLまでの送料が$*ですね。正直に申し上げて日本でこのベースを販売するのは難しいかもしれません。これにFLから日本までの送料と関税、私の手数料を加えるとかなり高額な販売価格となってしまいます。
もし、買い手が見つかれば必要事項をご連絡いたします。
Translated by
ayaka_maruyama
Fortunately the product hasn't been shipped to the UK yet.
I will cancel this order.
Consequently, you will be receiving a cancel confirmation from eBay.
The customs applied to imported products is the responsibility of the buyers.
Please check this whenever you purchase.
The delivery from NYC to FL is $*. To be honest, it would be difficult to sell this bass in Japan. When we add the delivery fee from FL to Japan, the customs and my commission, it would make the product too expensive.
If I find a buyer, I would let you know the details.
I will cancel this order.
Consequently, you will be receiving a cancel confirmation from eBay.
The customs applied to imported products is the responsibility of the buyers.
Please check this whenever you purchase.
The delivery from NYC to FL is $*. To be honest, it would be difficult to sell this bass in Japan. When we add the delivery fee from FL to Japan, the customs and my commission, it would make the product too expensive.
If I find a buyer, I would let you know the details.