Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm glad that I'm able to do a good report. Please be patient for a little w...

This requests contains 354 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 4 times by the following translators : ( fantasyc , sujiko , o63odt , arik ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Oct 2013 at 13:24 2519 views
Time left: Finished

Dear Mr. Cheng,

メールありがとうございました。

私が突然お伺いしたにもかかわらず、Wang先生ならびに店長様に親切に対応していただき、大変感謝しております。

私たちは台湾でのSha-Nail Proの拡販を望んでいます。

そのため台湾のディストリビューターであるNail Laboとさまざまな交渉を行っており、Nail Labo以外の販売店の皆様にも気軽にSha-Nail Proを取り扱っていただける環境を模索しています。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2013 at 13:32
Dear Mr. Cheng

Thank you for your e-mail.

Although I visited you suddenly, I appreciate very much that Mr. or Ms Wang and store manager welcomed me warmly.

We want to expand sales of Sha-Nail Pro in Taiwan.

For this purpose, we are negotiating with Nail Labo, which is a distributor of Taiwan, in various ways, and we are exploring an environment where sales agents other than Nail Labo can handle the Sha-Nail Pro without hesitation.
[deleted user] likes this translation
o63odt
Rating 61
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2013 at 13:39
Dear Mr. Cheng,

Thank you for the e-mail. I am very grateful for the of the kind support of Mr. Wang and the store manager. We would like to expand the selling of Sha-Nail Pro in Taiwan. We are negotiating with the Taiwanese distributor Nail Labo, and we are exploring for an environment where distributors other than Nail Labo will all be able to readily handle Sha-Nail Pro.
[deleted user] likes this translation
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2013 at 13:36
Dear Mr. Cheng,

Thank you for your email.

Even though I asked all of a sudden, Mr. Wang and the store manager answered very kindly. I am very grateful.

We would like to expand sales of Sha-Nail Pro in Taiwan.

In order to realize that, we are negotiating with Nail Labo, a distributor of Taiwan. We are exploring to create an environment that Sha-Nail Pro could be acceptable to dealers other than Nail Labo.
arik
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2013 at 13:46
Dear Mr. Cheng,

Thank you for your email.

Despite my sudden visit, Mr.Wang and the manager welcomed me with such kindness and I was truly appreciated.

I would really love to see the sales expansion of Sha-Nail Pro in Taiwan.

Due to that I have been negotiating with Nail Labo, the distributor of Taiwan and also been searching for a great environment for the other retailers to be involved with Sha-Nail Pro comfortably.

いいご報告をさせていただけることを、私自身とても望んでいます。
もうしばらくお待ちください。

またNail Expoなどで来日されるようでしたら、ぜひ私たちのSha-Nail Proブースにもお立ち寄りください。

それでは、今後ともよろしくお願い致します。

Best regards,

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2013 at 13:33
I'm glad that I'm able to do a good report.
Please be patient for a little while.

If you come to Japan to attend Nail Expo, please come to our Sha-Nail Pro booth.

Thank you very much in advance.

Best regards,
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2013 at 13:36
I sincerely hope that I can deliver the good news.
Please wait for a while.

If you come to Japan for the purpose of Nail Expo, please visit our booth of Sha-Nail Pro.

I hope we continue our relationship in the future.

Best regards

Client

[deleted user]

Additional info

Sha-Nail Pro=製品名
Nail Labo=台湾に於ける代理店

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime