Public Translations "Business" Page 613
English » Spanish
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
WHAT'S GOOD ABOUT PAID TRANSLATION?
Translator Notification:
Your request will be notified to the translators immediately.
Up to 500 letters:
Maximum number of letters increase from 100 to 500!
Don’t worry about bit longer requests.
Private Request:
You can set the request as "Privat...
about 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
3 Comments
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
翻訳者への通知:
あなたの翻訳依頼は、直ちに翻訳者に通知されます。迅速な翻訳を期待できます。
500文字までの翻訳依頼:
文字数制限が100文字から500文字に拡大!長めの依頼も大丈夫です。
非公開の依頼:
非公開設定を行うことで、依頼終了後は翻訳者と翻訳依頼者にしか閲覧できないようにすることができます。
有料翻訳のため、翻訳結果は依頼が終了するまで閲覧することができません。
about 15 years ago
3 Translations / 2 Working
/
3 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Trade Relations: Buyers and producers commit themselves to work together in a spirit of trust and solidarity for the social, economic, and environmental well-being of marginalized groups, instead of focusing on maximizing profit for personal gain. Promoting fair trade: Businesses provide their cu...
about 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Around the world, sales of these and other fair trade products have been rapidly increasing. As a result, millions of disadvantaged people have benefited from the fair trade movement. What are the other principles of fair trade? Gender equality: The work of men and women is paid equally. Child la...
about 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
At the same time, all parties agree to follow standards of social justice and environmental protection. Advocates of fair trade include many international NGOs such as Amnesty International and Oxfam. What goods are available through fair trade? Fair trade focuses mainly on exports of handicrafts...
about 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
What is fair trade? Fair trade is a social and economic movement that aims to fight global poverty and promote sustainable development. Advocates of fair trade work to protect marginalized producers and workers and help them move toward economic self-sufficiency. It also aims to empower workers s...
about 15 years ago
3 Translations / 2 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
これから日本は寒くなります。温かい国は素敵です。メールありがとう。とても嬉しかったです。あなたパソコンが不調だからあまりメールをしていけないと思っていたので、また送ってもいいのだと知り本当に嬉しい気持ちです。あなたの仕事はとても大変ですね。時間が不規則だからきっと睡眠もきちんととれないのではないかととても心配です。でもそんな中、あなたの仕事姿は素敵でした。あの時の笑顔は忘れることができません。また見たいと思います。私のグラフィックをまた送ってもよいのですね。とてもうれしいです。最近作ったグラフィックをひとつおくってみます。また気づいた点があれば教えてください。あなたの意見が私には一番嬉し...
about 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » Korean
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は、彼の配慮に感謝している。客先への挨拶回りや、次回のプロジェクトについてもう少し詳しく知りたい時など、仮にそれが無償であっても、すぐに訪問許可を出してくれる。特に日系のお客様は、そのような行為を肯定的に受け止めてくれるので、良好な関係を築くことが出来ている。おかげで、私は今、大変仕事がしやすい環境にある。本来の業務においても、期日通りにきちんと終わらすことができれば、妥当な評価をしてくれる。私は、彼を良いマネージャーだと思う。
about 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
10月からコンセントの利用を禁止いたしますので、パソコンはバッテリー駆動でご使用ください。
ご協力をお願いいたします。
about 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Examinations have come to exercise so great an influence in the modern age that it may be difficult to take a view of them unclouded by prejudices. Those who pass examinations have an interest in encouraging their use and in emphasizing their advantages. Those who fail may be in danger of accep...
about 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本の漫画、アニメを新品/中古で販売しています。
世界でもトップクラスの日本の漫画、アニメは海外からも注目を浴びていて
日本語を覚えるテキストとしても活用されています。
各国での販売よりも一歩早い新刊もお楽しみ頂けます。
また、法人のお客様、個人のお客様にも大変反響があり
「本以外でも大丈夫でしょうか?」との質問も数多く頂きます。
本以外にも日本製品のリクエストもメールで承っておりますのでお気軽にどうぞ。
[相]1.メールにより商品を注文する。
[私]2.メール確認後、お買い物料金+送料を含む合計金額をメールでお知らせ。
(商品が不明確な場合、商品の写真を請求する...
about 15 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
It was very creative of you to think of that! It's probably easier using clay...hehe. You must be a pro with Photoshop to make those in only 3 to 4 hours each. It would take me a lot longer to make a graphic that is not as good as yours. I can tell you spent a lot of time on the graphic for me. I...
about 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたが誕生日を迎えて私の気持ちを話したくなりました。私は、あなたの事を毎日考えています。そして、とても幸せです。私は、どんな楽しい時も、どんなに苦しい時も、どんなに辛いときも何があってもあなたの味方です。もし、あなたが話したくなったら、何でも話してください。どんな事でも私はあなたの望みを叶えます。あなたの為なら全てを叶えれる自信があります。私は、あなたから、沢山の感動と幸せをもらっていてとてもパワーがあります(笑)そして私の夢は、あなたと楽しいときは、一緒に笑って一緒に感動したい。そして、困難な時は、一緒に悩みたい。私は、これほど人と、何かをしたいと感じた事はありません。この気持ちをあ...
about 15 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » Chinese (Traditional)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
また翻訳結果に対しての評価機能を追加しました。
翻訳結果が良いと思えば、横に付いているGOODのボタンを押してください。
クリックすることで翻訳者のGOODポイントが増えていきます。
一番GOODポイントを集めた翻訳が一番上に表示される様になります。
また近日中にGOODポイントによるランキング機能も追加しますので、お楽しみに。
about 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
【謎解き・精神鑑定クイズ・犬を飼っていた女の子】
ある女子大生が、東京の大学に合格し、マンションで一人暮らしを始めました。
でも彼女は口下手で、東京では友達も彼氏も作ることができませんでした。
彼女は寂しさに耐えきれなかったので、犬を飼うことにしました。
幸いなことに、そのマンションはペットを飼ってもよかったのです。
その犬はとてもかわいい犬でした。
女子大生は犬との暮らしをブログに綴りました。
彼女には文才があったので、サイトは少しずつ人気を集め、
1年も経つころには大人気のサイトになるほどでした。
ところがある日、彼女が犬を散歩させているときに、...
about 15 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Once the initial 14-day hold has passed, you may manually request disbursements as often as once every 24 hours, as long as 7 days have passed since checking information was entered.
about 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Attached please find a benefit summary. As you will see, the co-pays for the new plan remain the same as the previous plan. The only difference is that the new plan has a higher deductible, which will not affect any employees or their family.
This is open enrollment time for the entire company....
about 15 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Member 1 incurs expenses totaling $2,250. $2,000 would be used to satisfy the member's individual deductible and $250 would be paid at 100%.
about 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
we will end up fabricating this frame at a loss to protect our customer and our products’ good name.
about 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
What was the explanation for this enormous difference between our two writing courses? Obviously this: My friend taught creative writing and I taught the other, practical kind. People who take creative-writing courses have an urge to write, people who take practical-writing courses have a disli...
about 15 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Nothing could have surprised me more. Not only were my weekends happily free from papers to correct, but on the contrary I always had just the opposite trouble: I could never manage to get my students to write enough. They just didn't produce. I tried this and that, I begged. I coaxed, I impl...
about 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Some time ago I talked to a friend of mine who, like myself, had for years been teaching an evening class in writing. Being fellow teachers, we decided to compare notes on our experiences. "What are your main problems?" I asked him. "My main p;roblem," he said, "is always the same. I get swam...
about 15 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments