Public Translations Page 3725
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Heartfelt if campy renditions of American songbook classics were out.
about 15 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
There's a difference between something good and something enjoyable.
about 15 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
「Janetが今までにしたことはといえば、人に迷惑をかけ、他の娘たちの恋人を取ろうとすることだけよ。」という低いささやき声がドアを通して彼女に聞こえた。
about 15 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
普段ほとんど病気をしないので、風邪を引くと、大病にかかったのではないかと心配する。
about 15 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
take me on a date... hit me up at http://xrl.in/3ks4
about 15 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Pleased and grateful to learn that the AARP & the @AmerMedicalAssn are supporting the House health reform bill. #hc09
about 15 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
iPhoneのカメラを使って万華鏡を作りました。
これはカメラアプリですので、当然の事ながら写真を撮る事もできます。
撮影した写真は万華鏡の様な不思議な模様になります。
それよりもiPhoneを動かしながら画面を見てください、不思議な動きを見る事がでます。
気に入った模様ができた時は、画面のどこでもタップする事でその時の模様をカメラロールに保存する事ができます。
●注意
- 撮影した画像をPCの壁紙にする際には「タイル」表示にしてください。
- 画像保存中にはインジケータが表示されますので、消えるまで終了しないでください。
- iPhone3Gでは少々実行速度...
about 15 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
車両が動くと、中間車から車内アナウンス(実際の車内アナウンスを担当する声優さんの声を収録)や走行音などのサウンドが発生します
about 15 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The frame belongs then to the space of the observer rather than of the illusory, three-dimensional world disclosed within and behind. It is a finding and focusing device placed between the observer and the image.
(省略)
The cropped picture exists as if for his momentary glance rather than for a ...
about 15 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Time alone will tell what the results of the Middle East dispute are going to be.
about 15 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I hope this Christmas season finds you in good health and good spirits.
about 15 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私はアメリカへ移住するので アメリカの経済について興味があります。新聞で読むしか知識がありませんが やはり日本以上にアメリカ経済もかなり深刻なように思えます。
about 15 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本経済は今まで自民党が政権を握っていました。 去年 民主党へ政権交代し、日本経済は大きく変わりました。民主党が政権を握ることで 景気がよくなっていくことを私たち国民は願っているのです。
about 15 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A parallel to the frameless painting is the modern sculpture without a pedestal.
about 15 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Without a frame, the painting appears more completely and modestly the artist's work.
about 15 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Degas and Toulouse-Lautrec were ingenious masters of this kind of imagery.
about 15 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
付録ポスターは雑誌特典のため、折りたたんで雑誌に挟んだ状態での配送となります。予めご了承のうえご購入ください。
about 15 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I wonder how often people comment on other people's [facebookなど] feed without actually hitting send?
about 15 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Obama, being who he is, feels compelled to give rhetorical obeisance to the conventional wisdom.
about 15 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
"How many planets are we dealing with here?" "Just one."
about 15 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I wasn't affected by inflation, I had nothing to inflate. Gerald Barzan,humorist
about 15 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments