Public Translations Page 3647
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Resources are limited.
However, there's no limit to ideas
of human beings.
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hi. This is the qmail-send program at mail13.chicappa.jp.
I'm afraid I wasn't able to deliver your message to the following addresses.
This is a permanent error; I've given up. Sorry it didn't work out.
<outsider@i.softbank.jp>:
126.240.66.4 failed after I sent the message.
Remote host sai...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
さきほど言っていたかもしれませんが、日本の企業はどのような対策をすべきと思いますか?統計を見ると、アメリカ人は今回の改革に否定的な人が多い気がしますが、あなたの周囲の反応はいかがですか?アメリカの医療システムを理解すればするほど、私は日本の医療システムはすばらしいと思いますがいかがですか?
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Gemini 6 Spacecraft
Hubble Space Telescope
Lunar Rover Vehicle (LVR)
Space Shuttle Landing 1
Space Shuttle Launch 3
Space Shuttle Transport
Skylab
NASA X38 Experimental Plane
Osprey 3
Snowy Egret
Roseate Spoonbill
Sandhill Crane
Florida Scrub Jay
Wood Stork 2
Alligator
M87 Messier ...
over 14 years ago
6 Translations / 2 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Despite Perez Hilton's reports, Connolly was a great director, according to him I wasn't bad at playing me.
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
"Meditation is the steady and unfaltering march of the mind to the Goal."
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お客様が、日本の個人インターネットサイトで商品を買いました。
その商品を確認してみると明らかに偽物の商品でした。
なぜなら、ネーム札に品番がない。また洗濯ネームに漢字で中国製と記載されてました。確認ですが、この商品は中国で作りましたか。
写真を添付しています。
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
その件は、了解しました。
新しくWEBサイトは,すでに更新されていますでしょうか?
お客さんから千葉の店名が載っていないと問合せがありました。
ご連絡お待ちしております。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
早速のメールありがとうございました。6月22日に無事日本に帰ってきました。
さて、早速のご注文は大変うれしいのですが、これから一から仕事場を立ち上げなければならないため、ご注文されたウクレレの製作開始に少し時間がかかります。発送方法や決済方法なども只今調査中でして、決まっていません。ざっと調べたところ、発送料金はウクレレ一本につき30ドル前後ですが、 もっと安い方法がないか調べているところです。決済はpaypalがお互い簡単で安価であるようで検討中です。なにか取引方法にてリクエストなどありましたら、おっしゃってください。詳細がわかり次第、またメールいたします。この度はありがとうございました。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
なんだか少しおなかが痛いです・・さっき食べた魚が悪かったのでしょうか。 少し時間をもらってもよいですか?
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
うわははは。僕は、アメリカのスーパーマーケットの大きさに驚きました。牛乳、ジュースなどのボトルも大きい。ショッピングカートを駐車場まで持っていけることにも、驚きました。
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Subscribe now to secure your LIMITED EDITION PlaySEGA Joypad* while stocks last!.
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
俺は人類みな兄弟だと思うよね。人と人がいがみ合うなんて本当に意味のないことなんだよ。
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
制作の流れは
●電話ファックスでの連絡(どんな船を造りたいか?)●スケールはいくつにするか?●図面はどこまであるか? (旧船の場合、写真や一般配置図より推測して制作)●金額推定 ●納期設定 ●制作 ●完成 ●引き渡し ●代金受領、と大まかではありますが、模型船完成までの流れです。
細かい仕様(ケースの大きさ材質、輸送先、輸出等々)は個々に違いますのでその都度打ち合わせにて決めてゆきます。
ユーザー事例
タグボート不二マリンモーターを使用したユーザー様よりお寄せいただいた使用例やコメントです。
則久造船所 様より
「本日、天気もよかったので試運転で撮影してきました。
いい走...
over 14 years ago
6 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Energy Literacy Platformは家庭内において電気がどのくらい消費されているかを知ることができるツールです。節電は環境の面でもお金の面でも重要ですが、身の回りのそれぞれの機器がどのくらい電力を消費していているのか、こまめにスイッチを切ることがどの程度節電になっているのか本当に理解している人はどのくらいいるでしょうか。普段私たちは電力会社から請求書が届いて初めてどのくらいの電力をつかったということを理解します。しかしながら送られてきた請求書では、冷蔵庫がどのくらいの、掃除機がどのくらいの電力をつかったといったことまではわかりません。私たちの提案するEnergy Liter...
over 14 years ago
9 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Korean » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Korean » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Korean » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Korean » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Korean » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Dear Bさん,
いつもお世話になっております。ミンです。
御社にお応募させていた私は、三次面接まで行きましたが、不採用ありました。
選ばれなかった理由はCさんに聞いて頂きましたところで、
Aさんの決定だと分かりました。面接では、モチベーション欠如だと
思もわれたかもしれないのですが、実は正反対です。
御社の今回のXXXポジションのポテンシャルや魅力を感じていおり、
応募させて頂きました。自分のキャリヤの中でその仕事はとても進展敵です。
以前の経験で身に付けた技術力とグローバル力を活かし、御社に貢献させて頂きたいと思います。
最初は...
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
店主は伝統工芸品造りへの功績が認められ、2000年に東京都知事より名誉都民の称号を得ました
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
1 Comments