Public Translations Page 3611
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
隣接するオランジェリーにモネが描きし睡蓮も、「コンコルド」(調和)の証たる美なくしては、
いかなる革命も攪乱へと至るという、深遠なメッセージを蔵しているのだ。
ああ、その広場に立つのは、はるかエジプトより誘われし、光のオベリスク。
二年前、あのピラミッドの前で再開を果たし、
ともに胸中に抱いた太陽の光源は、ここヨーロッパの中心にも息づいているのだ。
君も確かにその眼に焼き付けたに違いない、アブ・シンベル神殿の壁面の、永遠に瑞々しき音楽と絵画と踊りの宴を。
about 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
僕たちのファンページが1000人を超えました。早いですね〜。皆さん本当にありがとう。
about 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I have asked you to accept a few small misshipments here and there for 2010. They are insisting we give them an additional 10% discount on top of the 20% we already give them. Or we can return the overshipped garments at his expense. As you know, we have each of our factories separate out the ...
about 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 66 %
Free shipping on your entire order. See details.
We noticed the desperate need in Hong Kong and the rest of Asia for an online shop with chic, quality international labels not available in the traditional local brick-and-mortar stores. We seek to answer these needs, providing you with hip and ...
about 14 years ago
12 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お世話になります。今週、月曜日より無事に出社いたしました。
出張中は皆様よりご協力、ご支援いただき誠に有難うございました。
今回の貴重な経験を無駄しないように業務を遂行して、今後の営業活動に活かして参りたいと思います。今後とも何卒よろしくお願いします。
about 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は太郎です。私はレコーディングディレクターであり、建築家であり、「tokoroten」というジャズバンドのギタリスト&作曲家です。あとは…重度のチョコ中毒者です。
about 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
6. Car rental company SIXT's German agency came up with a novel super-solution to get its rental deals seen by visitors at the Hamburg airport.
What makes this so innovative is not just making very affordable use of an existing platform, the Wi-Fi network, but that its target audience (professio...
about 14 years ago
15 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今、僕の魂は、君とともにこのブルターニュ号の上にある。
左には神学の殿堂・フランス学士院がそびえ、右には美の殿堂・ルーブル宮が、その優雅な姿を横たえる。
セーヌを抱きつつ、宗教と芸術とが手を携えるとは、何と啓示に満ちた配合か。
再び左手前方には、珠玉の美を集めしオルセーの殿堂と、その対岸に広がる、フランス革命の象徴・コンコルド広場。
セーヌを挟んで、革命と美とが手を携えるとは、何と福音に満ちた俯瞰図か。
about 14 years ago
1 Translations / 2 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Wikiは、利用者が共同で自分たちの環境を構築するという思想、パターンランゲージ、に大きな影響を受けて生まれました。建築分野で生まれたパターンランゲージはソフトウェア開発業界に大きな影響を与え、デザインパターン、XP、Wikiなどといった設計思想・システムが生まれました。このようなパターンランゲージを源として様々な設計思想・システムが生まれた歴史的経緯について、「パターン、Wiki、XP ―― 時を超えた創造の原則」(技術評論社、2007)という本にまとめました
about 14 years ago
4 Translations / 3 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は日本の株式会社ABCという会社の代表鈴木です。私達は貴方達のカードサービスに非常に興味があります。なぜなら日本には同じようなカードサービスは存在しません。そのため日本でそのサービスを提供できれば大きなビジネスチャンスになると考えています。私達はできればあなたのパートナープログラムに参加出来ることを希望しています。あなたのパートナーになるにはどうすればよいですか、プログラムの詳細を教えてください。
またサンプルカードを注文したいがどのようにしたらよいですか?
about 14 years ago
5 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A社の営業の浜田です。先日は、商談して頂きまして有難うございました。商談の際になかったサンプルのバック写真を送って頂けませんでしょうか。できればサイズピッチとプライス、色展開をもう一度教えてください。また、サンプル生産は可能でしょうか。もしくは、貸し出しは可能でしょうか。前回お話した生地見本をいつぐらい出荷して頂くことは可能でしょうか。何度も話して申し訳ないのですが、生地見本がないと貴重な製品を裁断しなくてはいけないので宜しくお願いします。
about 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
As exprressed by the Tenth to the Costitution, states'rights were defined as all rights and powers not specifically granted to the federal govenment, nor prohibited by federal law ore Constitution. The constructionists used the rallying cry of states'rights to pass the Kentucky and Virginia to r...
about 14 years ago
3 Translations / 3 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Conyac enables you to request a translation easily with fast results.
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
偉大なるジョンへ。誕生日おめでとう。あなたの遺した色あせる事のない歌をこれからも愛し続けます。最大限の敬愛を込めて。
about 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
前回送料をお聞きしたときには、およそ2000元との事でしたが、詳細な金額を教えてください。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
前回送料をお聞きしたときには、およそ2000元との事でしたが、詳細な金額を教えてください。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Bulgarian » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Bulgarian » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
いつもお世話になっております。
先日発注した商品はそろそろ完成しますか?
今回は下記の住所まで航空便で送っていただきたいです。
完成しましたら、残金の1000元に送料を加算した金額を送金させていただきます。
送料と完成予定日を教えてください。
よろしくお願いします。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ほんとうのキモチ
本当に思っていることって見えなくて
見せたくないキタナイおもわくは見えちゃう(チラッ)
だから素直になるの。
すきです。
about 14 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments