Public Translations Page 3494
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
早速の返事をありがとう。
私達はあなたの新しいカードサービスに大きく期待しています。なぜなら以前よりあなた達のサービスに注目していたからです。
私たちは日本で最も早くあなたのサービスを提供したい、だからサービスが始まるときは誰よりも早く連絡が欲しいと思っています。出来ればそのサービスは日本語対応にもして欲しい、なぜなら日本人の多くのユーザーが獲得出来るからです。必要であれば日本語化にする場合の協力もします。
私たちは期待して待っています。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
-Sign up for a Business Account without any signup or setup fees
-Fund an account and instantly issue Virtual Visa gift cards preloaded with funds in USD, EUR and GBP to 3rd parties (in this case the general public)
- Once an end user receives their funds they will have the ability to spend the...
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We can provide you an immediate solution; however, due to high setup costs and resource requirements this particular solution will not be economically attractive for you to pursue. There is; however, light at the end of the tunnel as we will soon be launching a BETA version of a self-help busine...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Sorry bud, but there is no way I can ship this out of country to an unconfirmed address. I also stated in the auction that shipping was to continental US. Now I get to get screwed out of 70 dollars worth of ebay fees since I have to relist it.
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 14 %
Synclogue はzip形式で提供させて頂いております。
Zipファイルをダウンロード後、本WEBサイト上部よりアカウントを作成してください。 アカウント作成時のメールアドレス、パスワードは忘れないようにしてください。 Zipをお手持ちの解凍ソフトで解凍し、中に含まれる"synclogue.exe"を起動してください。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
4 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
雑誌のロゴはこの画像(ここに画像リンクを入れます。)で、会社のロゴに関してはこの画像(ここにも画像リンクを)、もしくはこの画像(ここにも画像リンク)の真ん中の段の一番左の画像で正式に作ってもらいたいと思います。
雑誌のロゴに関しては、同じロゴで色違いの物を何種類か作っていただきたいのですがお願い出来ますか?
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
No damage--has crossout marks, but we can't see anything wrong with this piece.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
PAYPALでは支払いができないと言われました。お手数ですが確認してみてください。私は、どうすることもできませんので。よろしくお願い致します。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Im looking at bidding on some of your WTM boxes. I live in Australia and governement charges and taxes are exempt on items under $1000 AUD, just would like to know if I win these items would it be possible for you to open up the items and take out all the gum before sending as this may cause hold...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
3 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お世話になっております。先ほどPAYPALで再度手続きしたのですが、やはり決済手続きができませんでした。PAYPALに問い合わせしたのですが、「現在、ウクライナの PayPalアカウントは支払いの実行のみ可能で、資金を受け取ることはできません」との回答でした。PAYPAL以外では支払いはしたくありません。また、すぐ商品を欲しかったので、落札させていただきましたが、何度やっても手続き不可なのでキャンセルをお願い致します。お手数ですが、よろしくお願い致します。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
3 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Miss Teenage Beauty 1967
Here is a wonderful 1967 Barbie Francie Miss Teenage Beauty Ensemble. All authentic - no reproductions. This was an estate sale find with a lot of other vintage Barbie clothes and accessories. I am not a Barbie expert and I put this outfit together as best I cou...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Bob Reeves patented his sleeve system in 1974 (US Patent 3,808,935). This system allows the trumpet player to optimize his/her gap for sound, pitch, and playability or to use the same mouthpiece in different horns that require a different gap.
Once a mouthpiece has been converted for our sleev...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Bob Reeves patented his sleeve system in 1974 (US Patent 3,808,935). This system allows the trumpet player to optimize his/her gap for sound, pitch, and playability or to use the same mouthpiece in different horns that require a different gap.
Once a mouthpiece has been converted for our sleev...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
IELTSのスコアの条件を満たすことができていません。
イギリスでビザの申請をすると料金がとても高くなってしまい、また留学費用が限られているため、条件なしのオファーをもらうことはできないでしょうか。かならず英語コースをパスすることを約束します。
どうかいいお返事をいただけることをお待ちしています。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
According to our records, you haven't responded to ernest087's notification regarding payment for item , NR.This unpaid item case was opened .
If you've already resolved this situation through email or paid for the item, please let us know by responding through our Resolution Center.
To avo...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
One has 2001 On the front with Lladro on the inside.
It has an Angel on the back.. It has no cracks or Chips.
One has a girl with a country scene.
Inside it is Numbered 205 Also has the Year 1993.
And the Lladro Stamp.
The Last still has tags on it. This one has a Family Playing The Pian...
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
ご連絡ありがとうございます。
この度は誠に残念ですが、返品させて頂きます。
ご住所を教えてください。
宜しくお願い致します。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今日3つのバッグがとどきました。
とても状態がよく満足しています。
ただ、赤のキーホルダーと、ケアカードがそれぞれ一つずつありませんでしたので、送ってください。
型番×の財布が3こ欲しいので、あなたが持っているなら私に売ってください。そのときに、一緒に今回不足していたものを入れてもらってかまいません。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
先ほどご指定のメール先へPAYPALより手続きしようとしましたが、やはり
ウクライナへの送金は不可となり、決済ができない状況です。PAYPALでの手続きを希望しますので、不可であれば、申し訳ありませんが、キャンセルさせていただければと考えております。よろしくお願い致します。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Dear readers, why not take this opportunity to get in touch with an old friend who perhaps you've lost touch with and reconnect. I'm sure both of you will feel good about it. Also, why not "Like" us on facebook:
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
My dream of the future is a place where sentient robots enslave humanity following a devastating nuclear war. But that's just me.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Scouring old obscure 60's songs on youtube and eventually finding that immaculate 4-bar loop that seems as if it's sent from heaven above. There is no pleasure more sweet.
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I can accept payments PAYPAL: Please go to www.PayPal.com and submit your payment to payment@westernbid.com Please include the item # and your shipping address along with your payment. Best Regards.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments