Public Translations Page 3430
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
科学者の失敗
科学者が宇宙の謎を解けない理由を考えてみましょう
それは初歩的なミスです
簡単に言えば…誤った前提で考えているから
その過ちに気付けば宇宙の謎は解く事が出来ます
この世界はとても単純に出来ているのです
我々が見ているこの宇宙は「観測宇宙」です
「可視宇宙」とも言われます
この表現は科学者全員が認めます
科学が観測している宇宙は「観測宇宙」なのです
about 13 years ago
19 Translations / 0 Working
/
8 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This auction is for outstanding FIND Hamilton 4992B, 22 jewels Navigation Master pocket watch in a original Hamilton box and matching paper. Also this watch is housed in a original and very rare silver case. This movement is in great working condition. Serial number is 4C41733, dates this watch t...
about 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今日、ようやく製品を開封しましたが、購入した商品のコンテナの容量が商品説明と違います。
Amazonで新しいコンテナを購入するので39ドル返金をお願いします。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
French » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Michelin joli Bibendum en gomme de pneu.
ATTENTION ce n'est pas le modèle très ancien offert aux enfants du personnel lors de la visite de l'usine.
PAR CONTRE c'est une belle re-fabrication d'une quinzaine d'années, non officielle, mais faite en "perruque" par des ouvriers de l'usine de Catar...
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Powerful 450 watt motor of ice crushing power with 8 speeds including pulse
6 Cup dishwasher safe and scratch resistant glass jar is thermal shock tested to withstand extreme temperature changes
Oster All Metal Drive for lasting durability
Removable filler cap for easy and convienent fil...
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
前回、あなたからの出荷を2週間待ちますと私はあなたに言いました。ですが、友人の誕生日に間に合わないのでやはり待てません。直ぐに注文をキャンセルし、私に返金をして下さい。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Spanish
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Up for Auction: BLACK ICE TITANIUM ZIPPO. Beautiful High Polished Chrome Clippership. There is nothing glued on, this is a solid titanium zippo,with beautifull clippership on it. It comes with original zippo box & Guarantee Papers. A Beautiful peice of Artwork. Brand New,Never used.I would ...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
この商品について質問です。1.接着剤は使用していますか?2.内部のボールは、表面がざらざら状になっていますが、使用中に肺の中に削りカスみたいなものが入る心配はありませんか?
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
2011.7.14付のあなたのe-mail ありがとうございます。
たしかに、e-mail を受けとり、その内容を確認いたしました。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Wonderful Vintage American Airlines. Doll not included but to be sold in another auction later.Hat is amazing with two cross loops for Barbies Ponytail. I have included two coats. THe one with the wings has the arm hole stitching coming out . She has her shoulder bag and black bag and very nice ...
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は貴方のメッセージの返信として、全額返金を求めるメッセージを送りましたが、貴方からの返事がありません。
返事がなければ、この問題をクレームにします。
早急に返事を下さい。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
荷物の確認をお願いします。Bose 301 Series V Direct/Reflecting Speaker System (Black)という荷物が本当にその商品かどうかを確かめてもらえませんか?
新品の箱に入っていれば開ける必要はありません。
新品の箱に入ってなければ中身が新品であるかどうか確かめて下さい。
問題があればご連絡ください。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
写真ではよくわからないかもしれませんが、修理をした箇所には塗装はされていないということでしょうか?また、修理をした場所がどのあたりなのかをもう少し詳しく教えてください。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
写真ではよくわからないかもしれませんが、修理をした箇所には塗装はされていないということでしょうか?また、修理をした場所がどのあたりなのかをもう少し詳しく教えてください。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
There have been signs of dent repair and it looks like the bell has been taken off and remounted.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
連絡が遅くなってすみません。
私はこの商品を返品する事にしたので、発送先の住所を教えて下さい。
商品は届いてから一度も使用してないので、安心してください。
paypalから返金手続きをしてくれれば、私は速やかに商品を発送します。
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
このコルネットに非常に興味がありますがまだ売れていませんか?まだのようであれば、一点御願いします。リペアの跡がわかる写真をこちらに送ってくれませんか。確認をしたいのです。待っております。購入の場合、支払いはpaypalでします。私への発送先はフロリダです。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
It will ship out soon , we were closed Friday and Saturday ,
Once shipped you will receive confirmation with tracking ID
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %