Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] There was the World Cup match of the US against Japan. "Nadeshiko" Japan sure...

Original Texts
今日は、アメリカと日本のワールドカップがありましたね。なでしこJAPANは強かった。アメリカには勝てないと思っていたのに、まるで奇跡です。そしてお互いに健闘を祝す姿には感動しました。今日はすなおに喜びたいと思います。日本では女子サッカーはほとんどやっている人がいないのです。その中での快挙はすばらしい!引っ越しの方は落ち着いてきたようですね。朝顔の写真もありがとう。ビックリしたのは、日本では、朝顔は上に向かって伸ばしていくのに下にたれるように育てていることです。初めて見ました
[deleted user]
Translated by [deleted user]
There was the World Cup match of the US against Japan. "Nadeshiko" Japan sure was strong. It was as if it were a miracle --- I didn't think Japan could beat the US. I was also moved seeing both teams congratulating each other for putting up a good game. So today, I think I'd like to be simply happy. In Japan, hardly anyone plays women's soccer. Among them, having made such a brilliant achievement is fantastic! It seems like you have started to settle down after moving. Also, thank you for the photo of morning glories. What surprised me was that you grow them so that they'd grow downwards, where as in Japan, we grow them so that they'd grow upwards. I had never seen that before.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
239letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.51
Translation Time
about 12 hours