Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Wonderful Vintage American Airlines. Doll not included but to be sold in anot...

Original Texts
Wonderful Vintage American Airlines. Doll not included but to be sold in another auction later.Hat is amazing with two cross loops for Barbies Ponytail. I have included two coats. THe one with the wings has the arm hole stitching coming out . She has her shoulder bag and black bag and very nice vintage black mattel shoes. Her blouse has a pinhole on the front, needs a stitch or two which I will get done before this sells, it has three buttons. Overseas buyers are welcome.Thanks for looking!
Translated by chiakipenguin
素晴らしいヴィンテージのアメリカン航空版です。人形は含まれていませんが、後のオークションに出す予定です。帽子は素敵でバービー・ポニーテール用の2本のクロスループがついています。コート2着もつけます。ウィング付のコートは、アームホールのステッチが外に出ています。ショルダーバッグ、黒のバッグ、非常に良いマテル社の黒の靴がついています。ブラウスは、前面に小さな穴が1つあるので販売までには1-2針縫っておく予定ですが、3つボタンが付いています。海外の購入者の皆様を歓迎いたします。ご覧いただき、ありがとうございます!


Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
503letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$11.325
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
chiakipenguin chiakipenguin
Starter
英語で修士論文書いたことがあります。
オンラインショッピングと旅行が好きなので、そのジャンルは簡単に対応できます。
ビジネス系ももちろんOK。英文契約...