Public Translations Page 3361
Chinese (Simplified) » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
凡客拟10月递交美国上市申请 融资规模或达10亿美元
9月30日,据外媒报道,凡客诚品计划10月递交美国上市申请。该公司拟于2011年第四季度上市,并最多融资10亿美元。
据消息人士透露,交易是否能如期上市,将取决于市场状况以及美国投资者对中国IPO的兴趣是否复苏。
2011年6月,有海外媒体披露,凡客诚品已任命中金、花旗、瑞信、高盛和摩根士丹利负责其美国上市交易,将有可能成为今年中国网络公司最大规模的上市融资交易。
截止发稿,凡客诚品官方尚未就上市进程发表言论。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
As stated in the listing, this is a Shimanno 10 speed only hub. The spacer is not needed.
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
NOTE: If Western Union agent is asking the reason of the transfer, please don't tell it's for a sale, otherwise the fees will be different, and I will also be charged in UK for internet commerce, and I want to avoid all these, don't want to end up paying their stupid taxes so let them know you ar...
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I've just started the transaction, you should get the invoice at any time, please check your spam/junk folder if you can't find it in your inbox. Once the payment was sent, get back to me with the name and address of the sender and the money transfer control number from western union.
To find ...
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
新しい商品を提供すると言うので待ったが、一度他の人に送った商品は必要ではない。
あなたの方からEに対してキャンセル処理をして下さい。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
(100% Completed)
Completed
[deleted user]
- about 13 years ago
2
0
0
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ust to let you know i posted these out today for you via signed for mail.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
この度は、価格交渉に応じて頂きまして有難うございます。そして、私が住んでいる日本の住所までにお送り願います。宜しくお願いします。今回は23本を得ることができましたが、今後も、さらに必要になってくる場合が考えられますのでそのときにおいても宜しくお願いします。それでは到着を楽しみにしています。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
シマノ10Speed専用と、シマノ10Speed対応用とがあるようなのですが、
シマノ10Speed専用ですか?
(シマノ10Speed対応用ですと、スペーサーをいれたりするみたいなので)
専用でいけるようでしたら、ぜひ購入したいです。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
最近知りあった中国人の女の子が、「私は筆跡からその人の過去を見る事ができる」と言い出しました。「どうせ嘘だ」と思いつつ見てもらったら、今まで誰にも言わなかった事まで言い当てられて、少し怖くなったよ。…何なのあの娘。死神と契約でもしてるの?
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
商品が今日届きました。
確認すると、10足の黒のメリージェーンシューズのうち、1足の片側だけ灰色でした。
片方だけ色が違うのでペアで使うことができません。
なので、この分の返金をお願いします。
about 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
型番○のバッグを仕入れたいのですが、早急に用意できますか。
色はBlack1つ、Plum1つ、Mahogany2つ欲しいです。
あなたが用意できそうであれば、いつごろ発送可能かと、バッグの値段、送料を教えてください。
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » German
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This item is a pre-sale item.
I guarantee that the item will be available for shippingwithin 30 days from the date of purchase.
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
転送会社から届いたメールです。
Stencilのお荷物ですが、昨日FedEx GroundがCall Tagをもってピックアップに来ました。
追跡番号は997097100899617です。
OregonにあるTroutdaleというセンターへと集荷されました。
大変お手数ですが、セラー様にこの追跡番号をを伝えてもらい、10/4にFedEx Groundがピックアップし、センターで検査されることをお伝え願えますでしょうか。
何卒宜しくお願いいたします。
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
この商品を3セット購入しました。
この商品は6点で1セットになっている商品です。下記のウェブサイトで商品構成が確認できますので ご確認下さい。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お久しぶりです。元気にしていますか。
日本においてあったブーツの在庫が切れたので、新たに仕入れをしたいです。
早急に4足仕入れたいです。色は黒かグレー、サイズは5から7の間で用意してほしいのですが、すぐに用意できますか。
お返事よろしくお願いします。
about 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたは詐欺師ですね。いつになったら私に返金するんですか?訴訟を起こすための準備を進めています。そしてあなたがペイパルとebeyを使えなくなるようにペイパルとEbayに通報しました。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は日本人で、PayPalのアカウントは日本です。説明文をよく読まずに落札してしまいました。申し訳ありませんでした。大変お手数ですが、キャンセルの手続きをお願いします。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed