Public Translations Page 3290
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Want Made-in-Japan Android Apps? Infocom Has a Solution
Infocom Corporation, a Tokyo-based system integration company whose subsidiary is the world’s famous blog platform developer Six Apart, launched Japan’s first Android app showcase portal in English today called Tabroid. Some readers in Ja...
almost 13 years ago
7 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Tudou Partners with TV Tokyo to Bring More Japanese Anime to China
We were surprised to hear a few weeks back that Chinese video site Tudou (NASDAQ:TUDO) was reporting a net profit of 52 million RMB ($8.2 million). It’s puzzling, but we’re glad to hear they’re doing well. When I lived in China...
almost 13 years ago
9 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ご購入頂きありがとうございます。
しかし、想像以上に注文が入り、XXの在庫がなくなりました。
aaに関しては、まだ在庫がございます。
本当に申し訳ございません。
次の入荷は、12/27になります。
もし、お待ちいただけない場合はキャンセルさせてください。
私のミスであなたに迷惑をかけてしまい本当に申し訳ございません。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
5. To mark the location (store it in the BackTrack’s memory under your selected Location icon), HOLD the MARK button until the distance indication changes
to “0”. It does not matter which direction you face when marking the location (as a stored GPS location is just a point or “dot”). When you m...
almost 13 years ago
9 Translations / 1 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
度々メール頂いていたのに、お返事が遅くなってごめんなさい。
社内で違う意見が出てきたので、もうちょっと待ってください。
今日、または明日中にご連絡いたします。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
AAAA先生、はじめまして。
都内に住む、BBBB と申します。
この度は、AAAA先生がご登録されている「MY-sensei.com」でプロフィールを拝見し、是非お願いしたいと思いメールをさせていただきました。
私自身は45歳の男性ですが、教えていただきたいのは高校1年生で、16歳の長女です。
名前は「CCCC」といいます。
来年、カナダに短期ホームステイをしますので、それまでに英会話に慣れておきたいという希望です。
almost 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
この商品を日本への送料込みで$700で譲ってくれないか?
もし複数あれば3個まで購入するよ。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
(3) 乙が銀行取引を停止された時。
(4) 乙の財務内容が悪化し、又はその恐れがあると甲が判断した時。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
みまさん
今日は嬉しいお知らせがあります。
なんと、Aサイトでの出品数が1000点を超えました。
これは、チームみんなの協力が無ければできなかったことです。
みなさんには、本当に感謝しています。
中でもBさんは最も大きな貢献をしてくれましたのでMVPとして10ドルのボーナスを差し上げます。
12月は忙しいと思うけどわからないことなどがあったらいつでも連絡してくださいね。
5千点を目指して頑張りましょう!
これからもどんどんボーナスを追加します!
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こちらのナンバーの商品と、入金待ちの商品を発送同梱してくれませんか?
入金は本日か明日クレジットで支払います。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
オファーをありがとう。送料込みの5500ドルならあなたのSBAを是非買いたい。しかし、今一時的に購入資金を切らしている。今月末頃には支払いできる予定です。少し購入を待ってもらえますか?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
10個注文するので、1個150ドル(合計1500ドル)にしていただけないでしょうか?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Based on provided information, we encountered limitations with your financial institution therefore we are unable to process your order for shipment at this time. Due to the circumstances, we suggest the alternative method of pre-prepayment as wire transfer. Please find instructions attached for ...
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
メール見ました。今回の商品はどうすれば、日本に転送してもらう事が出来ますか?
また、どうしても日本に送れない場合は購入先に返品をしてもらうことができますか?可能な場合はいくらコストがかかりますか?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は123xxxではなく、やはり125xxxの方に興味があります。
値段の件もあなた方の提示した価格(10500ドル)を理解しました。
とありえずまだ100xxxをまだ受けとっていませんので、
100xxxが届いてから、この件のオファーをしたい。
なので可能であれば125xxxはキープしておいてもらえますか?
よろしくお願いします。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
使用に伴う傷はあります。
外側はそれなりですが、内部の状態は肉眼で確認する限り、文字盤と長短針の夜光塗料の劣化及び針の腐食は見られません。
回転ベゼルにはガタツキが見られます。
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A friend and I made it to ninja world, but I had to resign due to frustration. Did you try the level creator?
almost 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I dont have that many 20" saws left. I have some 16". I may have 10 of each. Will this work?
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments