Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Mr. Yamada will stay in Tokyo next week. Therefore, although I think if y...
Original Texts
来週、山田さんが東京に滞在します。
つきましては、アポイントを頂ければと存じますが,下記日程でご都合いかがでしょうか。
14日 から19日まで東京での滞在になります。また、17日は、埼玉に滞在しております。
お忙しいとは存じますが是非お時間頂戴できれば幸いです。
よろしくお願い致します。
また、週末の出張だと取引先のアポイントすることが難しいので、前日から現地に滞在しても宜しいでしょうか。
つきましては、アポイントを頂ければと存じますが,下記日程でご都合いかがでしょうか。
14日 から19日まで東京での滞在になります。また、17日は、埼玉に滞在しております。
お忙しいとは存じますが是非お時間頂戴できれば幸いです。
よろしくお願い致します。
また、週末の出張だと取引先のアポイントすることが難しいので、前日から現地に滞在しても宜しいでしょうか。
Translated by
poponohige
Mr. Yamada will stay in Tokyo next week.
Therefore, although I think if you make an appointment, and how about the following schedule?
He will stay in Tokyo from 14th to 19th, and 17th is in Saitama.
I realize your days are busy, but I would appreciate if I could have your time.
Thank you for your consideration.
Moreover, since the business trip of a weekend is difficult to make an appoint, so may I stay at a spot from the previous day?
Therefore, although I think if you make an appointment, and how about the following schedule?
He will stay in Tokyo from 14th to 19th, and 17th is in Saitama.
I realize your days are busy, but I would appreciate if I could have your time.
Thank you for your consideration.
Moreover, since the business trip of a weekend is difficult to make an appoint, so may I stay at a spot from the previous day?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 198letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.82
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
poponohige
Starter