[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます。 ミニマムオーダーが100個以上というのは、商品の売れ行きから考えると、 とても多すぎます。 最初は10個でお取引したいです...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん sona_0204 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

eirinkanによる依頼 2012/11/10 12:18:27 閲覧 1378回
残り時間: 終了

ご返信ありがとうございます。

ミニマムオーダーが100個以上というのは、商品の売れ行きから考えると、
とても多すぎます。
最初は10個でお取引したいです。

この商品は日本で最も売上が大きいショッピングモール(楽天市場)に出品がありません。
ここへの出店は簡単ではないというのが、理由だと思います。
弊社と取引が出来れば、日本で一番大きい販路が手に入ります。
まずは少量取り扱ってみて、どれくらい売上があがるか様子をみたいです。
そちらの考えを聞かせて下さい。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/11/10 12:28:02に投稿されました
Thank you for your reply.

Considering the sales of the item, 100 minimum order seems too much.
We'd like to sell 10.

This item isn't posted on Rakuten Ichiba, which has the best sales in Japan.
We think this is because opening stores on the site is not easy.
If you can make deals with us, you can get the biggest distribution route in Japan.
We'd like to sell some and see how the sales go up.
Please let us know about your idea.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/10 12:37:57に投稿されました
Thank you for your reply.

Minimum order over 100 units is too much considering the state of the demand for given products. I'd like to start dealing with the product from 10 units.

This product has not appeared on Japan's largest shopping mall (Rakuten Ichiba) in Japan. I suppose it's due to the complexity to sell on this site. If I can deal with our company, you will be able to find the largest market in Japan.
I'd like to begin the business from small amount of product to see how the sells pick up.
Please let us know what you think.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/10 12:23:20に投稿されました
Thank you for your reply.

Based on the way this product is selling, that the minimum order has to be more 100 is too much. As a starter, I would like to buy 10.

This product is not available at Jaan's biggest shopping mall (Rakuten Markert).
That is probably because it is not easy to sell to that place.
If you can do business with our firm, you will have access to the biggest distribution route in Japan.
At first, we would like to evaluate the sales performance based on small quantity.
Please let me know what you think.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/10 12:28:30に投稿されました
Thank you for your reply.

The minimum order is more than 100 pieces means that, if you see think from the product's demand point of view, it's a bit too much.
We would like to start my transactions with 10 pieces first.

This product is not on display in Japan's shopping mall (Rakuten) in which the sales are the highest.
It's not easy to set up a store here, but there's a reason for that.
If you happen to do business with our firm, you'll be able to get the biggest market in Japan.
First, we would like to deal in a small quantity and see how high the sale goes.
Please let us know what you think.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。