Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 電撃を放って敵をやっつけよう! うじゃうじゃいるアイツらを一掃だー! 操作は簡単。 タッチし続けると電気を溜めて、離すと発射! 発射中はタッチ...

This requests contains 662 characters and is related to the following tags: "Business" "Casual" "Culture" . It has been translated 6 times by the following translators : ( zhouchenfu , secangel , snowbell , mujinam ) and was completed in 9 hours 32 minutes .

Requested by xionchannel at 18 Jul 2010 at 07:59 5885 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

電撃を放って敵をやっつけよう!
うじゃうじゃいるアイツらを一掃だー!

操作は簡単。
タッチし続けると電気を溜めて、離すと発射!
発射中はタッチしたりドラッグすると電撃の方向が変わるよ。
溜めれば溜めるほど長く放電できるから頑張ってね。

OpenFeint対応!
がんばって実績解除しよう!

*** iPad対応しました! ***
iPadでは2人で協力や対戦プレイができますよ!
2人がぶつかると愛のスペシャル攻撃が発動。
でも、敵に嫉妬される諸刃の剣。

snowbell
Rating 44
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jul 2010 at 17:31
放出电击干完敌人!
把那帮家伙一扫而光们!

操作简单。
持续触摸的话蓄电,放开时发射!
在发射中触摸或拉的话能改变电击的方向。
蓄电越多放电就越长,加油吧。

OpenFeint对应!
加油把实际成绩解除了啊!

*** iPad对应了! **
*用iPad可以2人能合作或对战玩儿哟!
2人相撞的话能发动爱的特别攻击。
但是,也有被敌人嫉妒的危险哟。
snowbell
snowbell- over 14 years ago
訂正させてください:
把那帮家伙一扫而光们! → 把那帮家伙一扫而光!

最後の一字は不注意で入ってしまいました。すみません。
zhouchenfu
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jul 2010 at 10:56
发闪电,打敌人!
扫除到处都是的敌人!

操作简单。
一直按住(按键)积累电,放了就发射!
发射时按住、轻击(按键),能改变闪电的方向。
越积累(一直按住按键)越能长时间放电,加油啊!

OpenFeint对应!
加油,解除实际成绩!

***iPad对应***
用iPad能进行2人之间的协助或对攻!
2人撞到一起后,能发动爱的特别攻击。
但是,(会招来)敌人的嫉妒诸刃之剑。
secangel
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jul 2010 at 11:32
放射电波,歼灭敌人!
把乱爬乱钻的那些家伙一举消灭!

操作十分简单。
一直按着就能给电波蓄力,放手就会发射!
发射过程中,触摸屏幕并拖动的话可以改变电波的方向。
蓄力时间越长,发射的电波也越长,加油啊。

对应 OpenFient!
努力解除实绩吧!

*** 已经支持 iPad! ***
使用 iPad 的话,就可以进行双人合作或者双人对战!
两个人碰撞的话就会发动爱的特殊攻击。
但是,敌人也会嫉妒这样的双刃剑。
Original Text / Japanese Copy

たすけて!おねえちゃん!
ところで、ウワサによると…
「自分と同じ色の玉は友達」
とかなんとか、なんのことかな?

「難易度は玉のスピード」
「玉はだんだん速くなる」
「武器の選択が勝利の肝」
「ゲームオーバー10回で新しい武器」
「相手に近いほど電撃が強い」
「10コンボごとにフルーツ」
「デカいやつは子供を生む」
「ロボは急に速くなる」
「少なくなると赤くて速い」
「タイトル画面をタップ連打」
「スタート直後は無敵」
「充電は無限に可能」
「イージーはサバイバル向き」
「クリアするとまたハート全快」
「二人が触れると愛が生まれる」
「嫉妬はしつこく怖い」
「愛はフルーツを生む」
「愛は嫉妬を呼ぶ」
「電撃は恋人にも当たっちゃう」

あ〜、寝坊しちゃったわ
朝ごはんはまだかな?

あら、あの子がいないわね
私ったら料理はダメなのよ

お腹がすいて死にそう…
そうよ、フルーツはご飯じゃないの

あ〜、また寝坊しちゃったわ
今日こそ朝ごはん食べるわよ!

snowbell
Rating 44
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jul 2010 at 12:54
救命啊!姐姐!
唉,有人说,
「和自己同样的颜色的球是朋友」
什么什么的,是怎么回事呀?

「易难度高的是球的速度」
「球渐渐地变快」
「武器的选择是胜利的决定因素」
「10次比赛结束能得到新武器」
「离敌人越近电击的力量越大」
「每10个组装可以得一个水果」
「大家伙生孩子」
「机器人忽然变快」
「量越变少它就变得越红越快」
「对着标题画面连续打击」
「刚刚起动后没有敌人」
「可以一直充电没有限制」
「简单的阶段适合生存游戏」
「清除后心里又重燃斗志」
「要是两个人接触就会产生爱情」
「妒忌很顽固很可怕」
「爱情会结果」
「爱情唤来妒忌」
「电击也能射中情人」

啊,睡过头了
还不吃早饭啊?

呦,那个孩子不在
我呀,做饭不好

快饿死了……
就是,水果不能当饭

啊,又睡过头了
今天一定吃早饭!
mujinam
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jul 2010 at 15:42
救救我!姐姐!
不过,听说...
「跟自己的颜色一样的球是朋友」
到底是怎么回事呢?

「难易度是球的速度」
「球会越来越快」
「武器的选择是胜利的关键」
「游戏结束10次就会有新的武器」※注1 「で」は「=」と訳しました。
「离对手越近电击就越强」
「每10个组件里有一个水果」※注 フルーツの数は「1つ」と解釈しました。
「大的会生孩子」
「机器人的动作会突然加速」
「变少的时候变红变快 」※注2 日本語に不備あり。「赤くなり」と解釈。
「对标题画面连续触屏」
「刚开始的时候是无敌」
「充电无限可能」
「简单模式是适合于冒险家」※注1「イージー」=「easy mode」と解釈。
「完成使命时生命完全恢复」※ハートはゲーム上での「いのち」と解釈。
「两个人接触时就会产生爱」
「嫉妒是又持久又可怕的」
「愛会产生水果」
「愛会招来嫉妒」
「电击也会击向恋人」

啊~,睡过头了
早饭还没好呢吧

呀,她不在麻
我真不会做菜呢~

肚子饿死了…
是啊,水果不算是饭嘛 ※注3

啊〜、又睡过头了呢
今天一定要吃早饭!

※注1
動詞が省略されているため、厳密に言うと翻訳不可能です。
翻訳するときは、翻訳される言語によって主語も動詞も省略できない場合があるので、完全な文章等をいただけるとうれしいです。今回は「で」を「=」と訳すことにとどまり、「新しい武器を獲得する」「新しい武器に変わる」などの訳はしませんでした。他にも動詞がない文がいくつもあります。場面などもこちらからは想定しづらいので、一度アプリを完成させたあとに、中国人の方などにチェックしてもらうと万全です。でなければ、中国の英語の看板のように、かなりへんてこな直訳の中国語でしかない可能性が高いです。

※注2
「イージーはサバイバル向き」のサバイバルは、サバイバルゲーム愛好者ようなことでしょうか。とりあえず「生き残り戦ゲームが好きなゲーマー」と解釈して「简单模式是适合于冒险家」(冒険家向き)と訳しました。
もしも「イージーモードはサバイバルゲームモードです」の意味ならば
「简单模式是生存游戏模式」の方がいいです。

※注3
「そうよ、フルーツはご飯じゃないの」
は、「フルーツはご飯ではありません」の否定形の意味か、
「フルーツもご飯のひとつに決まってるじゃないの」の強調の意味か、
わかりませんでした。フルーツはご飯ではない、という意味で訳しました。
もし「フルーツもご飯である」の意味の場合は、
「对了,水果不也是饭嘛」です。

その他、「(私を)たすけて!(銀座の)おねえちゃん!」
など、主語や目的語や相手との関係を補ってあると、より正確に翻訳することができます。中国語だと相手との関係によって、呼び方も変化してしまうからです。
mujinam
mujinam- over 14 years ago
「变少的时候变红变快 」※注2
の部分ですが、主語がないので何が「少なくなった」のか分かりません。そのまま主語がないまま訳しましたが、おそらく伝わらないと思います。中国語では多くの場合、主語がないと通じません。
secangel
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jul 2010 at 11:53
救我啊!姐姐!
不过,正如传说中的……
“和自己同样颜色的子弹就是伙伴”
之类的,这是什么事情呢?

“难易度决定子弹的速度”
“子弹速度会慢慢加快”
“武器的选择是胜利的关键”
“Game Over 10 次就会有新的武器”
“对手越近,电波作用越强”
“连击 10 下就会有水果”
“Deca 那家伙会生孩子”
“机器人很快加速”
“变少的话就会变成红色的快速”
“开始之后无敌状态”
“充电有无限种可能”
“Easy 难度是用来生存的”
“能通关的话心能够全部痊愈”
“两个人接触的话就会产生爱”
“让人嫉妒的恐怖”
“爱可以产生水果”
“爱召唤着嫉妒”
“电波一不小心达到恋人上了”

啊,起晚了,
还有早餐吗?

啊呀,那个孩子不在呢,
我的话不会做饭哟。

要饿死了……
那个,水果不能当饭吃。

啊,又不小心起晚了,
今天一定要吃早餐!

Client

Additional info

iPhoneのゲームに使用するテキストです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime