[Translation from Japanese to English ] I was going to make a PayPal payment but found out that the policies of PayPa...

This requests contains 184 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( groovyyukiko , terabonne , kansai_78 , scarlet_dango , ynah_co , whatever , munira1605 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by table at 10 Oct 2012 at 20:28 1895 views
Time left: Finished

ペイパルにて支払いをしようとした所ペイパルジャパンの規約が10月から変わっており、
本人確認をしないと一ヶ月あたり総額10万円までの送金に制限されるようで支払いをする事が出来ません。
本人確認には2週間から4週間の時間が掛かるようですので申し訳御座いませんが支払いを待ってもらう事は出来ませんでしょうか?

またこの問題の詳細は下記リンク先から確認できます。
http//aaa

groovyyukiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2012 at 20:51
I was going to make a PayPal payment but found out that the policies of PayPal Japan has been changed since October. That says that the total amount of the cash transfer is limited to JPY 100,000 for a month without the identity verification. Therefore, I can't make payment right now. The identification would require about 2-4 weeks. Would it be possible that you wait for my payment until then?

You can check the details for this issue from the following link.
http//aaa
kansai_78
Rating 58
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2012 at 20:43
While I was trying to settle the payment through PayPal, I realized the terms for PayPal Japan has changed since October.
Without the verification on user identity, it seems like the limit for remittance are set to 10,000 yen per month. I wouldn't be able to pay you in that case.
It would take 2 to 4 weeks to have the identity verified with PayPal. Due to that, I felt very very sorry about the matter. Would you be able to wait on the payment?

You can refer to the link below for details on the issue.
http//aaa
★★★★☆ 4.0/1
scarlet_dango
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2012 at 20:42
While I am going to pay by paypal, paypal Japn's rule have be changed from October.
If there is not any confirm from the owner, the payment is fixed for a maximum of 10 0,000 Yen, which make the trade become impossible.
The confirm may take two to four weeks. First I want to apologize for the delay. Please can you wait for the trade until the confirm is finished?
If you get any problems, please do check the link follow.
http//aaa
whatever
Rating 45
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2012 at 20:42
When I tried to pay by PayPal,i found out the terms of PayPal Japan has changed from October .
You can not make the payments appear to be limited to the total amount of remittances of up to 100,000 yen per month if you do not verify your identity.
So sorry , seems like we cant get our payment because need to wait up to two to four week for the verification?

You can see from the link below for details on this issue.
http / / aaa
★★☆☆☆ 2.9/3
munira1605
Rating 61
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2012 at 20:48
I was about to pay through Paypal, when I noticed that Paypal Japan's terms had changed since October. The changed term was "without user identification confirmation, the amount of money that can be sent every month is limited to 100,000 yen". This is the reason that I could not pay.
Since user identification confirmation might take from 2 to 4 weeks, would you mind waiting for a while?

For your referrence, the details regarding the changed terms can be seen at the below link.
★★★★☆ 4.0/2
terabonne
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2012 at 22:23
When I tried to pay by Paypal, I've got to know that the agreement of Paypal have changed since last October.

I can't pay because, according to the agreement, there is a limit to pay only a total of 100,000 yen before being confirmed the identity of me as a customer.

I am very sorry, but couldn't you wait my payment until I will be confirmed my identity? It will take about 2 to 4 weeks for being done.

Furthermore, you can confirm the detail information about the issue if you click the link below.
http//aaa
★★★☆☆ 3.2/2
ynah_co
Rating 51
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2012 at 20:39
I was about to use paypal for the payment, therefore, starting October, the paypal regulations has been changed. If the actual person will not verify, the amount that can send will be restricted up 100,000 yen only and cannot perform payment.
It will take 2-4 week for the verification, Could you please wait for the for the please wait for the payment?

Also, for the details of this problem, you can it on the link below.
http//aaa
★★☆☆☆ 2.9/3
scarlet_dango
scarlet_dango- over 11 years ago
私の翻訳よりずっとマシだっと思う。ちょとだけ問題かな。therefore は よっての意味で、あそこに使えは間違うと思う。それから、 If the actual person will not verify を If the user do not verify に転換。Could you please wait for the for the please wait for the  これはタイピング間違えじゃないかな?
ynah_co
ynah_co- over 11 years ago
コメントありがとうございます。今読みますと、やっぱりthereforeはおかしいですね。すみませんでした。If the user do not verifyのほうがわかりやすいですね。最後の文章はタイピング間違えです。私の英語ももっと改善しなきゃね。。。
scarlet_dango
scarlet_dango- over 11 years ago
いや、わたしもまだまだです。お互い、頑張りましょう。
ynah_co
ynah_co- over 11 years ago
ほかの人もこのようにコメントしてくれるといいですね。。ありがとう!がんばりましょう!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime