[Translation from Japanese to English ] I was going to make a PayPal payment but found out that the policies of PayPa...

This requests contains 184 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( groovyyukiko , terabonne , kansai_78 , scarlet_dango , ynah_co , whatever , munira1605 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by table at 10 Oct 2012 at 20:28 1930 views
Time left: Finished

ペイパルにて支払いをしようとした所ペイパルジャパンの規約が10月から変わっており、
本人確認をしないと一ヶ月あたり総額10万円までの送金に制限されるようで支払いをする事が出来ません。
本人確認には2週間から4週間の時間が掛かるようですので申し訳御座いませんが支払いを待ってもらう事は出来ませんでしょうか?

またこの問題の詳細は下記リンク先から確認できます。
http//aaa

I was about to pay through Paypal, when I noticed that Paypal Japan's terms had changed since October. The changed term was "without user identification confirmation, the amount of money that can be sent every month is limited to 100,000 yen". This is the reason that I could not pay.
Since user identification confirmation might take from 2 to 4 weeks, would you mind waiting for a while?

For your referrence, the details regarding the changed terms can be seen at the below link.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime