[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 いつもお世話になります。 今日、ようやく商品が日本に届きました。 検品したところ、〇〇が5個の発注で4個しかなく、1個不足しています。...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん y_y_jean さん sweetnaoken さん paul さん ashishjoshi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

chachamaruによる依頼 2012/09/26 13:05:06 閲覧 1118回
残り時間: 終了

こんにちは。

いつもお世話になります。

今日、ようやく商品が日本に届きました。

検品したところ、〇〇が5個の発注で4個しかなく、1個不足しています。

できるだけ急いで、不足分を送ってください。

これから、テスト販売します。

あなたを信頼しています。

今後、お互いの利益の為、良い取引を継続する為にも、

できるだけ急いで、不足分の〇〇を1個を送ってください。

よろしくお願いします。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/26 13:20:51に投稿されました
Hello,
Finally the item arrived in Japan today.
I checked and found that there were only four pieces. I am short by one piece. I had ordered five pieces.
Could you send me one piece immediately?
I am about to start a test sale.
I am trusting you.
For our mutual benefit and good business, please send one piece immediately.
Thank you for your support.
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/26 13:17:16に投稿されました
Hello.

Thank you for your continued business.

The items have finally arrived to Japan.
As I was checking, I found a lack of item. I ordered five of ◯◯, but could only find for them.

Could you please send me the missing one ASAP?

I am going to test sell them.

I trust you.

Please send the missing ◯◯ immediately, in order to protect each other's benefits, and in order to keep a good business relationship.
Thank you.

chachamaruさんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/26 13:14:01に投稿されました
Hello,
I always appreciate your business.
Today, the items have arrived in Japan.
When I checked them, I found one item is missing.
Please send the missing item to me ASAP.
I will start to test-market them from now.
I trust in you.
In order to maintain long-term business for the mutual benefit, please ship the missing item to me ASAP.
Thank you.
chachamaruさんはこの翻訳を気に入りました
paul
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/09/26 13:13:27に投稿されました
Hello,
The goods finally arrived today.

After checking out, though I ordered 5 of OO, but only 4 was delivered, which means still 1 lacking.

Please send me the lack as soon as possible.

I am going to try to sell them.

I do trust you.

For our both mutual benefit, and continuing having great transaction in future,

please do send me the one lacking as soon as possible.

Thank you

ashishjoshi
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/09/26 13:17:12に投稿されました
Hello!
Thanks for your continuous cooperation.
Today, the product finally reached Japan.
When inspected, 00 product that I ordered 5 quantity were only 4 in quantity. One was missing.
Please send the missing one ASAP.
I will start the test sale soon.
I rely on you.
From now onwards, for the mutual profit, and to continue profitable dealings,
please send the missing 1 quantity of 00 ASAP.
Look forward for your kind cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。