Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Dyson DC26 Multi Floor Canister Vacuum Cleaner (20pcs) $250 Dyson DC44 Animal...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さん 12ninki_chan さん [削除済みユーザ] さん etiemarc さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 358文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

koutaによる依頼 2012/09/25 00:29:43 閲覧 1280回
残り時間: 終了

Dyson DC26 Multi Floor Canister Vacuum Cleaner (20pcs) $250
Dyson DC44 Animal Cordless Handheld Vacuum Cleaner (40psc) $300
Dyson DC35 Multi Floor Cordless Handheld Cleaner (30psc) $200
Dyson AM04 Hot + Cool Fan Heater (20psc) $260

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/25 00:39:10に投稿されました
Dyson DC26 Multi Floor Canister Vacuum Cleaner (複数の床設定対応)(20台) 各250ドル
Dyson DC44 Animal Cordless Handheld Vacuum Cleaner (小型コードレス)(40台) 各300ドル
Dyson DC35 Multi Floor Cordless Handheld Cleaner (複数の床設定対応、小型コードレス) (30台) 各200ドル
Dyson AM04 Hot + Cool Fan Heater (冷風、温風ヒーター) (20台) 各260ドル
★★★★☆ 4.0/1
etiemarc
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/09/25 00:49:59に投稿されました
ダイスンDC26 Multi Floor Canister(容器) 掃除機(20個)250ドル
ダイスンDC44 Animal Cordless Handheld(無線携帯用)掃除機(40psc)300ドル
ダイスンDC35 Multi Floor Cordless Handheld(無線携帯用)掃除機(30psc)200ドル
ダイスンAM04 Hot + Cool Fan Heater(冷暖房機)(20psc)260ドル
★★★☆☆ 3.2/2

お返事ありがとう。
検討してくれて嬉しです。

私は日本でビジネスをやっています。
これから継続して毎月必ずあなたから仕入れを行います。






値段を検討してください。
あなたを稼がせてやることを約束します。

よければ、日本まで直送していただきたいと思ってます。

ご連絡待ってます。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/25 00:34:35に投稿されました
Thank you for your reply.
I appreciate your generous consideration.

I do business in Japan.
I would like to continuedly make purchase from you every month.

Please consider the price.
I promise I will make you earn money.

I would appreciate if you could ship them directly to Japan.

Looking forward to your reply.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/25 00:53:03に投稿されました
Thank you for your reply and consideration.

I do business in Japan, and I will definitely make a purchase form you on monthly basis.

Please give some thought to the prices.
I promise that I will lead you to big profits.

Could you ship items directly to Japan?

I'm looking forward to hearing from you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/25 00:44:31に投稿されました
Thank you for the reply.

I appreciate your interest.
I am doing business in Japan. I would like to keep buying products from you monthly.
I would like you to consider the price. I promise you this business with me will bring more money.

It would be very appreciated if you could ship items to Japan directly.

Let me know,
Best,
★★☆☆☆ 2.4/1
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/09/25 00:44:52に投稿されました
Thank your for your reply.
I'm happy for your consideration.

I'm doing business in Japan.
I'll certainly will continue to purchase from you monthly in the future.


Please consider the price.
I promise to make you earn.

If it's okay, I would like it to be shipped directly to Japan.

I'll wait for your reply.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/25 00:51:38に投稿されました
Thank you for your contact.
I am glad that you consider it.

I am doing a business in Japan.
From now on I am planning to purchase from you continuously every month.

Please let me review a price.
I will assure you that you will make more profit.

I would like you to ship it directly to Japan if it is possible.
I will wait for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。