[Translation from Japanese to Native English ] Hello. I am A and I have a reservation to stay at your hotel as part of a gr...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , palaisdeverre ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by sayaka0281 at 19 Sep 2012 at 14:37 3988 views
Time left: Finished

こんにちは。私は明日9/20から2泊、日本からあなたのホテルに団体で宿泊を予約しているAです。初めてのスイス訪問なので、本当に楽しみにしています。

旅行会社の担当者より、あなたのホテルでは部屋によっては、ドライヤをお借り出来ないかもしれないと聞きました。私達は可能なら、20日からの2泊の間、私達にドライヤを貸して頂けませんか? (無理ならば構いませんので、気になさらないで下さい)

20日、お会いできることを楽しみにしてます。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2012 at 15:06
Hello. I am A and I have a reservation to stay at your hotel as part of a group for two nights starting from September 20. This is my first trip to Switzerland, so I am really excited.

I heard from the travel agency that there might not be a hair drier available at the hotel. If possible, would you be able to make one available for us for those couple of days starting on the 20th? (If not I understand, so please don't worry about it.)

I am very much looking forward to meeting you on the 20th.
sayaka0281 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
palaisdeverre
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2012 at 15:21
Hello, I am A, and I have booked a group stay at your hotel for 2 nights, starting from tomorrow, 20 September. As it will be my first visit to Switzerland, I am really looking forward to it.

According to the travel agency, there are some rooms in your hotel where it might not be possible to borrow hair dryers. If possible, could we borrow hair dryers for the 2 nights starting from the 20th? (It's alright if this is not possible.)

I look forward to seeing you on the 20th.
sayaka0281 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

意味さえ通じれば、意訳でも構いません。直訳ではなく、流暢な英文にして頂けると嬉しいです。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime