[Translation from Japanese to English ] If you purchase a razor from our store you will also receive a high-grade pau...

This requests contains 480 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( aspenx , cuavsfan , ashishjoshi ) and was completed in 4 hours 2 minutes .

Requested by tamahagane at 18 Sep 2012 at 09:18 2873 views
Time left: Finished

当店で剃刀をお買い上げいただくと、
最高級の桐箱を無料でプレゼントしております

日本の桐箱は、湿気を吸い取りカビを予防することから、
美術品のケースとして利用されています

ギフト用としてご希望のお客様には、
桐箱に漢字を書くことや、当店の印鑑を押すことも可能です。

また、日本的な絵柄の紙でラッピングもしますので、
ご希望の方はメールでお知らせください。

桐箱のサイズは内寸で縦が100mm、横が100mm、深さが100mmです。

1個4$で別売りもしていますので、貴重な剃刀の保存におすすめです。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2012 at 09:41
If you purchase a razor from our store you will also receive a high-grade paulownia box as our gift to you.

This Japanese paulownia box is treated to prevent mold caused by moisture, so it is as much a work of art as it is a case.

If you want to give it somebody as a gift we can provide an inscription or our store's seal.

We will also wrap it with Japanese style paper, so if you are interested please let us know via email.

The inner dimensions of the paulownia box are 100mm x 100mm x 100mm.

You can also purchase them separately for $4, and we fully recommend them as a great way to protect your fine razor.
aspenx
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2012 at 12:39
When you purchase a razor from us, we will provide a high-end Paulownia box as a present free-of-charge.

The Japanese Paulownia box has many uses from absorbing moisture to prevent mold to being a casing for art pieces.

For customers who wish to order them as gifts, we provide services to engrave Kanji characters on the box and stamping our seal on it.

Also, the item will be wrapped in Japanese-styled printed paper.
Please let us know by email if we can help you with your order.

The inner dimensions of the Paulownia boxes are as follows: 100mm height, 100mm width and 100mm depth.

The boxes are also sold separately at $4 per box to protect your priced blades.

当店では剃刀をお買い上げいただいたお客様に、
鑑定書を発行しております

現在、日本製の剃刀を製造している大手メーカーはなく、
わずかに小規模の鍛冶屋さんがコレクション品として
製造するだけになりました

将来的にも日本製の剃刀は希少価値が高いものとなる
ことは間違いありません。

当店は日本で唯一、日本製の剃刀を販売する専門店ですので、
本物を保証する上で信頼性の高い鑑定書となります。

コレクターの方が、剃刀を売却する際にも、当店の鑑定書が
あれば世界中のコレクターの方の信用も得ることにもなります。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2012 at 09:46
If you purchase a razor from our store we will also issue you an expert guarantee of authenticity.

Currently, razors made in Japan are not made by large manufacturers, but rather are made as collections by small, independent craftsman.

There is no doubt that in the near future razors made in Japan will be become rare, hard to find items.

Our store is the number one seller of razors in Japan, specializing in razors made in Japan, so we can guarantee the authenticity of our razors and will provide documentation to that effect.

If you ever sell your razor to a collector, this guarantee will assure them that they are getting an authentic razor.
ashishjoshi
Rating 58
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2012 at 13:20
In our store, we issue an 'expert's advisory letter' to the customers who buy razors.
At present, there are no major manufacturers manufacturing made-in-Japan razors.
Instead, only small scale blacksmiths are making razors as a collection product.
In future also, there is no doubt that made-in-Japan razors will become highly precious and rare.
Since, this store is the only specialized store in Japan that sells made-in-Japan razors,
with guarantee of the genuine products, it will be a highly reliable 'expert's advisory letter'.
If collectors have 'expert's advisory letter' of this store at the time of selling razors, they will also get trusted by the collectors around the world.

Client

Additional info

桐箱→paulownia box

桐箱サービス→Gift Wrapping Service

(参考画像)
http://sekaiisan.biz/wp-content/uploads/page.gif

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime