先日e-bayでのお取り引きではお世話になりました。
さて、今回の注文商品の商品状態に問題がなければ、
再度、同じ商品の購入を考えおります
商品を5個以上買うので、割引きして頂く事は可能でしょうか?
日本でこの商品の需要が高まっているので、それ以上買う可能性も充分にあります。
今後継続的な関係を築きたいと考えております。
良いお返事お待ちしております。それではよろしくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2012/08/28 00:13:12に投稿されました
Thank you for our business deal on e-Bay the other day. If there are no problems with the condition of the products we ordered this time, we plan on purchasing the same kind of product again sometime soon. Would it be possible to obtain a discount if we buy more than 5 items of the product? The demand for this product is now increasing in Japan, and for that reason, it is very likely that we may buy more than the number mentioned above. We would like to build a continuous business relationship with you in the future. We look forward to receiving a positive reply from you. Thank you in advance.
翻訳 / 英語
- 2012/08/28 00:10:46に投稿されました
I appreciate the last successful deal with you in e-Bay.
I would like to order the same product if the condition of current product under shipment is fine.
Could you give me a discount if I order more than 4 products. Since its demand is increasing in Japan, I am very likely to order them.
I am grateful if we can keep a good relationship.
I am looking forward to hearing from you. Thank you for your time.
I would like to order the same product if the condition of current product under shipment is fine.
Could you give me a discount if I order more than 4 products. Since its demand is increasing in Japan, I am very likely to order them.
I am grateful if we can keep a good relationship.
I am looking forward to hearing from you. Thank you for your time.
評価
59
翻訳 / 英語
- 2012/08/28 00:07:23に投稿されました
The deals with you till now have been all very satisfying.
Now, if the goods are in good condition, I am considering purchasing the same items a second time. As I will be buying more than 5 units, do you think you could offer me a discount?
As demand in Japan for these is steadily rising, there are plenty of opportunities now of buying the items elsewhere.
I am looking forward to building a continuous relationship with me and hearing from you soon.
Best regards,
Now, if the goods are in good condition, I am considering purchasing the same items a second time. As I will be buying more than 5 units, do you think you could offer me a discount?
As demand in Japan for these is steadily rising, there are plenty of opportunities now of buying the items elsewhere.
I am looking forward to building a continuous relationship with me and hearing from you soon.
Best regards,
翻訳 / 英語
- 2012/08/28 00:18:08に投稿されました
We have taken care in dealings with e-bay the other day.
Well, if you are satisfied with the state of the order items in this product,
we are again,thinking of buying the same product.
Is it possible that you will discount?So I will purchase more than five items.
Since there is an increasing demand for this product in Japan, there is sufficiently possible to purchase more.
We would like to build an ongoing relationship in the future.
We are looking forward to see a good answer.Thank you.
Well, if you are satisfied with the state of the order items in this product,
we are again,thinking of buying the same product.
Is it possible that you will discount?So I will purchase more than five items.
Since there is an increasing demand for this product in Japan, there is sufficiently possible to purchase more.
We would like to build an ongoing relationship in the future.
We are looking forward to see a good answer.Thank you.
お客様へ、
どうか4行目の「As」と 「demand」の間に「the」を入れて頂けないでしょうか。
それ以上には問題はありません。申し訳ありません。
As demand in Japan ×
As the demand in Japan ○