Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.家に入ると時 靴を脱ぐことを忘れずに。 敷居を踏むことはご法度です。 2.食事をしている時 箸を上手に使うことはいいけど、パフォーマンスをしたらいけ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん lurusarrow さん miffychan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 911文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

masa1984922による依頼 2012/06/20 11:25:00 閲覧 6917回
残り時間: 終了

1.家に入ると時
靴を脱ぐことを忘れずに。
敷居を踏むことはご法度です。

2.食事をしている時
箸を上手に使うことはいいけど、パフォーマンスをしたらいけない。
箸で皿を引き寄せるなんてことはしない。

3.人と会う時
プライベートであろうと、仕事であろうと時間は厳守。
30分遅刻なんてのはもってのほか。
日本の学校では五分前行動を教えられている。
時間が守れない人は、悪い印象を受ける。

4.電車に乗るとき
電車内で携帯電話の通話をしない。
あと食べ物も食べるべきではない。(特に都市部の電車)

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/20 12:01:00に投稿されました

1. When you go into a house:
Don’t forget to take your shoes off.
Refrain from putting your foot on a doorsill.

2. During meal:
It is good to use chopsticks skillfully, but excessive performance is not good.
Don’t pull in a dish with chopsticks.

3. when you meet a person:
Be punctual both for private affairs and for business.
Japanese students are taught “ready for everything 5 min before prescribed time”.
Those who cannot keep time have bad impression.

4. When riding in a train:
Don’t use cellular phone inside train.
Don’t eat anything. (especially in urban area trains)
★★☆☆☆ 2.4/1
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/20 12:02:20に投稿されました
1. When you enter someone's house,
don't forget to take off your shoes.
You should not walk over the threshold with your shoes on.

2. When you're having your meal,
it's fine to use your chopsticks while, but don't make a performance out of it.
Don't use your chopsticks to pull your plates towards you.

3. When you meet with someone,
whether it's a personal appointment or a work-related one, be punctual.
Don't even think about being 30 minutes late.
Schools in Japan teach that you should be 5 minutes early.
People who aren't punctual give others a bad impression.

4. When you're taking a train,
don't use your mobile phone in the train.
Also, don't eat on the trains. (Especially in urban areas.)
miffychan
miffychan- 12年以上前
申し訳ありません、1の3番目の文は"You should not step on the doorsill."に訂正します。
miffychan
miffychan- 12年以上前
もう一つ、2の2番目の文の"while"は"well"に直します。本当にすみません。

電車に乗り遅れてもあせらない。
東京では二分後~次の電車がくる。

5.チップは不要
日本ではチップ制度はありません。
チップをあげると人によっては不快に感じるかも。

6.上座と下座の感覚をマスターしよう。
誰かと会食をするとします。
ここで席順が重要になります。
大抵の場合、入り口から一番遠い所が上座になる。
座る位置を間違えると、ちょっと大変。
わからない時は、聞いたほうが無難。

7.インターネットを使いたいとき
海外でいうWI-FIスポットは、インターネットカフェになります。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/20 12:17:28に投稿されました
No need to hurry even if you miss to catch a train.
A next train comes after some two min in Tokyo.

5. No tip necessary:
We have no system of giving tip.
Some may feel uncomfortable if you offer tip.

6. Acquire a sense of Kamiza (superior seat) and Shimoza (inferior seat)
When you take a meal with someone,
order of the seats becomes important.
In most case the farthest seat from an entrance is Kamiza.
If you make mistakes to let a big guy sit on a wrong seat, it may cause some trouble.
If you cannot know the sets order, you had better ask staffs of a restaurant.

7. If you want to use the Internet:
So called WI-FI spot abroad is Internet café in Japan.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/20 12:17:41に投稿されました
Don't worry if you miss the train.
In Tokyo, the next train will come in 2 minutes.

5. Don't tip.
There is no tipping culture in Japan.
Some people may be offended if you give them a tip.

6. Learn about where to sit.
When you have a meal with someone, you should learn where to sit.
Seating order is important here.
In most situations, the seat furthest away from the entrance is the seat of honor.
If you sit at the wrong place, it can be a problem.
If you aren't sure, it's better to ask someone.

7. When you want to use the internet
WIFI spots overseas are internet cafes here.

情報収集をしてもっと日本を楽しんでほしい。
インターネットカフェはもちろん有料です。

8.どこでも、どんな場面でも順番を守る。

例えば、駅の電車待ち、コンビニのレジ待ち

しっかりと並んで順番を守ろう。
我先にと強引に行っても周りの日本人は何も言わないかも。
でも、内心は相当怒っているのでご注意を。
あなたの国の印象は、相当悪くなるはずです。

9.どっちつかずの微妙な意見にいらいらするかも。
日本では、白黒はっきり決着をつけることだけがいいとは思われていない。


mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/20 12:34:13に投稿されました
Gather much information and enjoy Japan more.
Internet café is of course charged.

8. Wait in lines at any places and in any occasions.
For example, when waiting for a train, or waiting for your turn at a cash desk in a convenience store.
Waiting in line is a basic manner.
If you dare to go into a line of people waiting something, they may not complain about you.
But they are angly on their inside, which makes the impression of your country bad.

9. You may chafe about the attitudes and ideas of Japanese that are difficult for you to understand which!
In Japan to be straight concerning various affairs is not thought to be necessarily good.
★★☆☆☆ 2.4/1
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/20 12:27:31に投稿されました
I hope you can look up information and enjoy Japan even more.
Of course, you have to pay to use the internet cafes.

8. Wherever you are, wait for your turn.
For example, whether you are waiting for your train or at the convenience store,
line up and wait for your turn.
If you fight to go to the front, the Japanese people around you may not say anything.
But, they will be angry, so please don't do it.
It will give them a bad impression of your country.

9. Maybe you'll be irritated by ambiguous answers.
In Japan, we don't believe that it's always good to make a decision clearly

相手の気持ちを察して、引き下がるという決断も大事。
それができると、もっと円満にことが解決するかも。

10.公共の乗り物は、定時運行が当たり前。
定時より1分遅れたらお詫びの車内放送がはいる。

日本をもっと楽しむことができるように
10の抑えておきたいポイントを紹介しているよ。

これを知っているかいないかで、あなたの日本旅行は120%変わるはず。

ここは日本のニッチな情報を提供する情報ブログです。
100円で何が買えるかな?日本の物・サービスの値段を紹介中です。

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/06/20 12:43:41に投稿されました
It is also important to guess the feeling of others and you step back.
Things may go even better if you could do so.

10.Public transportation is always on time.
There is an announcement even with 1 minute delay.

To enjoy Japan well, here is a 10 points you need to be aware of.

Your Japan trip will 120% change if you know this.

This is an information blog providing Japan's niche information.
What can you buy with 100 Yen?Introducing the price of Japanese goods and services.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/20 12:38:39に投稿されました
It's important to also read other people's emotions, and sometimes, take a step back.
If you can do this, you may solve the problem in a better way.

10. Public transportation will definitely follow the schedule.
If the bus or train is 1 minute late, they will broadcast an apology.

I have introduced these 10 points to keep in mind
for you to have a more pleasant experience in Japan.

Knowing these would change your experience in Japan by 120%.

This is a blog to provide niche information on Japan.
I wonder what I can buy with 100 yen? Introducing the price of Japanese goods and services.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。