Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] “New-design bus sees Tokyo Sky Tree” For the debut of Tokyo Sky Tree on ...

This requests contains 448 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( mura , yakuok , ayamari , tatsuoishimura ) and was completed in 8 hours 2 minutes .

Requested by response at 04 Apr 2012 at 15:38 1899 views
Time left: Finished

『東京スカイツリーを眺める、新デザインバス登場』

5月22日の東京スカイツリー開業にあわせ、上野・浅草・東京スカイツリーを結ぶ観光回遊型のシャトルバス
『スカイツリーシャトル』(東武バス)に新デザイン車両が登場する。そのイメージスケッチが公表された。

イメージスケッチは、同施設のメディア向け説明会で掲出されたもの。スケッチをみると、バスのボディカラーは青系でサイドに東京スカイツリー胴部のデザイン画があしらわれ、また、天井はガラスルーフになっていて、

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2012 at 20:24

“New-design bus sees Tokyo Sky Tree”

For the debut of Tokyo Sky Tree on May 22, a newly designed bus comes out as a member of the “Sky tree shuttle” sightseeing round-bus (Tobu Bus) that connects Ueno, Asakusa, and Tokyo Sky Tree.
Its image sketch was released.

The image sketch was released at its rollout meeting to the media. The body color was blue attached with a design of the body part of Tokyo Sky Tree, and its ceiling was a glass-roof.
ayamari
Rating 57
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2012 at 17:14
"New design bus will appear, for overlooking the Tokyo Sky Tree"
Combined with the Tokyo Sky Tree opening on May 22, a new design sightseeing shuttle bus named 『Sky Tree shuttle』connected with Sky Tree of Ueno, Asakusa and Tokyo will appear. The image sketching was announced.
The image sketching was made public to the media of the institution session. From the image sketching, you can see that, the body color of the bus is blue, with a design image of the trunk of Tokyo Sky Tree in sides of the bus, and the ceiling is glass roof,

新宿WEバスなどで見られるガラスルーフ採用のバスとなるようだ。

東武バス関係者は「現在、スカイツリーシャトルには3台のバスが就いているが、5月22日のツリー開業にあわせて4台で運行される予定」と話しており、この新デザインバスが導入される見込み。

昨年3月に運行を開始したスカイツリーシャトル(上野・浅草線)は、東京スカイツリー前・浅草雷門・上野公園などを結び、土・休日の10時から18時の間で運行している。乗車1回の運賃は大人200円。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2012 at 22:34
The bus is implemented with a glass roof which is also used by Shinjuku WE bus.

The concerned parties of Tobu Bus says, "Currently, Sky Tree shuttle bus operates with 3 buses. However, it will be operated with 4 buses targeting the opening of Sky Tree on the 22nd of May", and the aforesaid buses with glass roofs will be introduced.

The Sky Tree shuttle (Ueno-Asakusa Line), which started its operation in March last year, connects Tokyo Sky Tree stop, Asakusa Kaminarimon and Ueno Park, and operates from 10 am to 6 pm on Saturdays and holidays. The ticket is at 200 yen per adult for 1 ride.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2012 at 23:44
According to the sketch, its body has bluish color with a picture of a part of Tokyo Sky Tree on its sides and with a glass roof which we see on Shinjuku WE bus.

The Tobu Bus official say, "There are three buses bound for Sky Tree but four buses are going to run on May 22 for its grand opening." This new design is planned to be used.

The shuttle bus that has been running since last March is scheduled between 10a.m. and 6p.m. every Saturday and Sunday, connecting Tokyo Sky Tree, Asakusa Kaminarimon, Ueno Zoo and others.
The bus fare is is ¥200 for an adult.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2012 at 23:41
Seemingly it will be glass roofed like Shinjyuku WE buses.
A Tobu Bus official said, "At the moment the Sky Tree Shuttle is operating with three buses, but it will be four in time withe the Tree opening on May 22nd. So this new designed one is expected to join.
The Sky Tree Shuttle (Ueno-Asakusa line) started in March last year, connecting Tokyo-Sky Tree Mae, Asakausa Kaminari-mon, Ueno Park and other stops, from 10 a.m. to 6 p.m. on Saturdays and Sundays. The fare for a ride is 200 yen for adults.

Client

Additional info

This is for an automotive news article. Please write in news-style. Cheers. Link to the original article can be found here: http://response.jp/article/2012/04/03/172407.html

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime