Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] Brook Taylor was born in Edmonton (at that time in Middlesex) to John Taylor ...

This requests contains 1872 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( nobeldrsd , kyzw , tatsuto ) and was completed in 7 hours 41 minutes .

Requested by xargs at 02 Mar 2012 at 05:10 2785 views
Time left: Finished

Brook Taylor was born in Edmonton (at that time in Middlesex) to John Taylor of Bifrons House, Kent, and Olivia Tempest, daughter of Sir Nicholas Tempest, Bart., of Durham.[citation needed] Brook entered St John's College, Cambridge as a fellow-commoner in 1701, and took degrees of LL.B. and LL.D. in 1709 and 1714, respectively.[1] Having studied mathematics under John Machin and John Keill, in 1708 he obtained a remarkable solution of the problem of the "centre of oscillation," which, however, remained unpublished until May 1714,[2] when his claim to priority was disputed by Johann Bernoulli.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2012 at 06:43
ブルック・テイラーはエドモントン(当時ミドルセックス)にて、イングランド南東部ケントのビフロンズ家のジョン・テイラーとダラムの準男爵サー・ニコラス・テンペストの娘であるオリビア・テンペストの間に生まれた。[要出典]ブルックは1701年、ケンブリッジ大学のセント・ジョンズ・カレッジにフェロー・コモナー(貴族の称号を世襲する者たちと一緒のテーブルで食事ができる学生)として入学。そして法学士と法学博士の学位をそれぞれ1709年、1714年に取得。ジョン・マシャンとジョン・ケイルのもとで数学を勉強したのち、1708年、「振動の中心」の問題への素晴らしい解法を得たが、ブルックの先取権請求主張がヨハン・ベルヌーイによって反論された1714年5月まで未発表という形になった。
xargs likes this translation
xargs
xargs- over 11 years ago
こちらで利用させてもらっています。
http://matome.naver.jp/odai/2133527077522113301
kyzw
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2012 at 06:43
Brook TaylorはEdmonton(当時のMiddlesex)で、KentのBifrons Houseに勤めるJohn Taylorと準男爵Sir Nicholas Tempestの娘のOlivia Tempestとの間に生まれた。[要引用] Brookは1701年に特待生としてCambridgeのSt John's Collegeに入学し、1709年に法学士、1714年に法学博士の学位を取得した。 [1] John MachinとJohn Keillのもとで数学を学んだあと、1708年に「振りの中心」という問題の驚くべき解法を得た。しかし、この業績は1714年5月まで発表されず、[2] Johann Bernoulliとの間で先取権の問題が争われた。

Taylor's Methodus Incrementorum Directa et Inversa (1715) added a new branch to the higher mathematics, now designated the "calculus of finite differences." This work is available in translation on the web [1]. Among other ingenious applications, he used it to determine the form of movement of a vibrating string, by him first successfully reduced to mechanical principles. The same work contained the celebrated formula known as Taylor's theorem, the importance of which remained unrecognised until 1772, when J. L. Lagrange realized its powers and termed it "le principal fondement du calcul différentiel" ("the main foundation of differential calculus").

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2012 at 12:51
現在の差分法のベースとなったTaylorの増分法(1715年)は、より高度な数学への道を切り開いた。この論文の訳はウェブ上でも確認できる[1]。他にも独創的な用途があったが、彼は振動するひもの動きを公式化するために利用し、機械的原理への変換に最初に成功した。その論文には、タイラーの定理として知られている、あの有名な公式も含まれていたが、1772年J. L. Lagrangeによって認識され、"le principal fondement du calcul différentiel" (微分の基盤)と命名されるまで、その重要性は認識されていなかった。
xargs likes this translation
kyzw
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2012 at 06:59
Taylorの『直接および逆増分法Methodus Incrementorum Directa et Inversa』(1715)は、現在「有限差分法」と呼ばれる高等数学の一部門を付け足した。この著書はネット上で翻訳が入手できる。[1] 他の独創的な応用として、振動するひもの動き方を決定し、彼にとって初めて機械的な原理を書き下すことに成功した。この業績は「Taylorの定理」として知られる有名な公式を含み、1772年にJ.L.Lagrangeがその効力に気づき「差分法の基礎」と呼んで初めて、その重要性が認識されるに至った。
xargs likes this translation

In his 1715 essay Linear Perspective, Taylor set forth the true principles of the art in an original and more general form than any of his predecessors; but the work suffered from the brevity and obscurity which affected most of his writings, and needed the elucidation bestowed on it in the treatises of John Joshua Kirby (1754) and Daniel Fournier (1761).aylor was elected a fellow of the Royal Society early in 1712, and in the same year sat on the committee for adjudicating the claims of Sir Isaac Newton and Gottfried Leibniz, and acted as secretary to the society from 13 January 1714 to 21 October 1718.

kyzw
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2012 at 07:10
1715年の『線遠近法Linear Perspective』という論文で、Taylorは他の先駆者の誰よりもオリジナルで一般的な形でその定理の主要な原理を説明した。しかし、この論文は彼のほとんどの書物に影響していた簡潔さと不明瞭さの問題があり、John Joshua Kirby (1754)とDaniel Fournier (1761)の論文による解説が必要だった。Taylorは1712年初めに王立協会の評議員に選ばれ、同じ年にSir Isaac NewtonとGottfried Leibnizの主張に採決を下す委員会の委員も務めた。また1714年1月13日から1718年10月21日まで、王立協会の秘書を務めた。
xargs likes this translation
tatsuto
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2012 at 08:08
1715年の論文Linear Perspectiveにおいて、テイラーは他の先駆者より一般的で独創的に真原理を発表したが、彼の多くの論文に影響しているように論文は短すぎ不明瞭であった為、ジョン・カービー(1754)とダニエル・フォーニアー(1761)の論文における説明の補足が必要であった。1712年初め、テイラーは王立協会フェローに選ばれ、同年、サー・アイザック・ニュートンとゴットフリート・ライブニッツの主張を判決する為の委員会に加わり、1714年1月13日から1718年10月21日まで、王立協会の議長を務めた。
xargs likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime