Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] To encode a message, each letter of the plaintext is replaced by a group of f...

This requests contains 2708 characters . It has been translated 7 times by the following translators : ( monagypsy , sieva , chuchan , takeoacckey ) .

Requested by xargs at 04 Feb 2012 at 18:33 1684 views
Time left: Finished

To encode a message, each letter of the plaintext is replaced by a group of five of the letters 'A' or 'B'. This replacement is done according to the alphabet of the Baconian cipher, shown below.

Note: A second version of Bacon's cipher uses a unique code for each letter. In other words, I and J each has its own pattern.

The writer must make use of two different typefaces for this cipher. After preparing a false message with the same number of letters as all of the As and Bs in the real, secret message, two typefaces are chosen, one to represent As and the other Bs. Then each letter of the false message must be presented in the appropriate typeface, according to whether it stands for an A or a B.[1]

takeoacckey
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2012 at 19:32
メッセージをコード化するために、プレーンテキストの各文字はAかBの文字の5つのグループに置き換えられます。
この交替は、以下に示されたベーコンの暗号のアルファベットにより行われます。

注釈:ベーコンの暗号のもうひとつのバージョンは、それぞれの文字に独自の暗号を用います。言い換えると、IとJそれぞれは、それ自身のパターンを有しています。

書き手は、この暗号の2つの異なるタイプフェイスを使用しなければなりません。同じ文字数でにせのメッセージを用意した後、実際にすべてのAとB、シークレットメッセージ、2つのタイプフェイスが選ばれ、ひとつはAを表し、もうひとつはBを表します。それから、にせのメッセージの各文字はそれぞれがAまたはBどちらを表すのか、適切なタイプフェースに表されなければなりません。
xargs likes this translation
xargs
xargs- over 11 years ago
こちらで利用させていただいています。
http://matome.naver.jp/odai/2133526462721726101
sieva
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2012 at 20:19
メッセージをエンコードするには、プレーンテキストの文字' は、文字の 5 つのグループの 'A' または 'B ‘の文字の5つのグループで置き換えられます。この置き換えは、、以下に示すとおり ベーコニアン暗号アルファベットによるとされています。

注 : ベーコン暗号の 第2 番バージョンは、各文字について独自のコードを使用します。 つまり、各 I 、 J のそれぞれ独自のパターンがあります。

書き手は、 この暗号化のために2 つの異なる書体を利用する必要があります。本物と秘密のメッセージでA群とB群のすべての文字を同数用いて、偽のメッセージを準備した後、2 つの書体を選びます、ひとつはA群を代表し、他がB群を代表する書体です。その後は、偽メッセージの各文字は、それがひとつのAもしくはB[1]を意味するかどうかにより、適切な書体で表示されなければなりません。
xargs likes this translation
xargs
xargs- over 11 years ago
こちらで利用させていただいています。
http://matome.naver.jp/odai/2133526462721726101

To decode the message, the reverse method is applied. Each "typeface 1" letter in the false message is replaced with an A and each "typeface 2" letter is replaced with a B. The Baconian alphabet is then used to recover the original message.

Any method of writing the message that allows two distinct representations for each character can be used for the Bacon Cipher. Bacon himself prepared a Biliteral Alphabet[2] for handwritten capital and small letters with each having two alternative forms, one to be used as A and the other as B. This was published as an illustrated plate in his De Augmentis Scientiarum (The Advancement of Learning).

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2012 at 23:23
メッセージをでコードするには、リバースメソッドが適用されます。メッセージにおいてのそれぞれの「活字体1」文字は、Aとおきかえられ、それぞれの「活字体2」の文字は、Bと置き換えられます。ベーコンのアルファベットは、オリジナルのメッセージをりカバーするために使用されます。

それぞれの活字への2つの明確な表現を許可するメッセージを書く方法には、ベーコンChipherが使用されます。ベーコン自身は、手書きの大文字と小文字のために、一方がAとして使われ、もう一方がBとして使われ、それぞれが2つの代わりの形態を持つ、バイテラルアルファベット[2]を用いました。これは、彼の De Augmentis Scientiarum (学習の進歩)においてイラストプレートとして出版した。
xargs
xargs- over 11 years ago
こちらで利用させていただいています。
http://matome.naver.jp/odai/2133526462721726101
sieva
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2012 at 20:34
メッセージを解読するために、逆の方法が適用されます。
偽のメッセージの各「字体 1 」の文字がひとつのAで置き換えられ、各「字体2」の文字がひとつのBで置き換えられます。ベーコンのアルファベットがその後、元のメッセージを復元するために使用されます。

それぞれの文字に2 つの異なる表現をすることができるメッセージを書く任意のメソッドをベーコン暗号に使用することができます。ベーコン自身は、手書きの大文字と小文字に それぞれ2 つの選択的形態をもつ2文字アルファベット[2] を用意しました、ひとつがAとして用いられ、他がBとして用いられるものです。これは、彼のドゥ・オグモンティス・シエンティアルム( 学習の進歩) に図解プレートとして掲載されました。
xargs likes this translation
xargs
xargs- over 11 years ago
こちらで利用させていただいています。
http://matome.naver.jp/odai/2133526462721726101

Because any message of the right length can be used to carry the encoding, the secret message is effectively hidden in plain sight. The false message can be on any topic and thus can distract a person seeking to find the real message. Many people still use Bacon's cipher today.

Example

The word 'steganography', encoded with padding, where text in italics represents "typeface 2" and standard text represents "typeface 1":

To encode a message each letter of the plaintext is replaced by a group of five of the letters 'A' or 'B'.

^ Helen Fouché Gaines, Cryptanalysis: a Study of Ciphers and Their Solutions (1989), page 6]
^ Biliteral can mean: "written in two different scripts", Oxford English Dictionary

sieva
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2012 at 20:54
正しい長さの任意のメッセージがエンコードを運ぶのに使われ、秘密のメッセージをがプレーンな視座に効果的に隠されます。偽のメッセージはどのトピックにもあり、そうやって真のメッセージを見つけようとする人の気をそらすことができます。多くの人が今日もまだベーコンの暗号を使用しています。



「ステガノグラフィー 」の語が、斜体字テキストが「字体 2」を表し、標準テキストが「字体1」を表しているパッディングにより暗号化され :
メッセージをエンコードするために、プレーンテキストのそれぞれの文字が、5つの「A」または「B」の文字集団で置き換えられます。

ヘレン・フォウシェ・ゲインズ、「暗号解読法 : 暗号とその解法の研究」(1989 年 ) 6頁
バイリテラルは、「2 つの異なるスクリプトで書かれた」を意味します、オックスフォード英語辞典
xargs likes this translation

Bacon and Shakespeare

Some people have suggested that the plays attributed to William Shakespeare were in fact written by Francis Bacon, and that the published plays contain enciphered messages to that effect. Both Ignatius L. Donnelly and Elizabeth Wells Gallup attempted to find such messages by looking for the use of Bacon's cipher in early printed editions of the plays.

However, American cryptologists William and Elizebeth Friedman disproved the claims that the works of Shakespeare contain hidden ciphers that disclose Bacon's or any other candidate's secret authorship in their The Shakespeare Ciphers Examined (1957).

sieva
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 04 Feb 2012 at 21:13
ベーコンとシェイクスピア

ウィリアム・シェイクスピアの作品と考えられている演劇は、実際はフランシス・ベーコンによって書かれ、そして刊行された演劇はその効果として暗号化されたメッセージを含んでいると言う人々がいます。イグナチウス・L・ドネリィとエリザベス・ウェルス・ギャラップの二人は、演劇の初期印刷版にベーコンの暗号が用いられているか検索することにより、そのようなメッセージを見つけようと試みました。

しかし、アメリカの暗号解読者ウィリアムとエリザベス・フリードマンは、シェイクスピアの諸作品は、ベーコンや他の候補者たちの秘密の著述権を開示する隠された暗号を含むという主張に、「検証されたシェイクスピア暗号」(1957)で反証しました。
chuchan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Feb 2012 at 00:22
ベーコンとシェイクスピア

一部の人々は、ウイリアム・シェイクスピア作とされている戯曲は実はフランシス・ベーコンによって書かれたものであり、出版された戯曲はその趣旨の暗号化されたメッセージを含んでいると示唆してきました。イグナティウス L. ドネリーとエリザベス・ウェルズ・ギャラップは、初期に印刷された戯曲の版の中にベーコンの暗号の使用を見出すことで、そうしたメッセージを見つけようと試みました。

しかしながら、アメリカの暗号学者であるウイリアム&エリザベス・フリードマン夫妻は「シェークスピアの暗号を検証する 」(The Shakespeare Ciphers Examined) (1957)という本の中で、シェークスピアの著作にはベーコンまたは誰か他の秘密の原作者を暴露する秘められた暗号を含んでいるという主張を反証しました。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime