今野さんが、明日フランスのオフィスを使いたいそうです。
以下の時間、空いてる会議室があれば予約を取っていただけないでしょうか。
また、今後も何度かフランスを尋ねる予定ですが、日本のメンバーは会議室は予約できないですよね?
いつもAlanさんにお願いするのは、申し訳ないと思っています。
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2024 at 17:19
Konno would like to use a room in the France office tomorrow.
Please could you make a reservation for a meeting room accordingly?
Konno plans to visit France regularly going forward - am I correct in understanding that Japanese members cannot reserve meeting rooms?
I apologize for always asking Alan for help with this!
pota likes this translation
Please could you make a reservation for a meeting room accordingly?
Konno plans to visit France regularly going forward - am I correct in understanding that Japanese members cannot reserve meeting rooms?
I apologize for always asking Alan for help with this!
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2024 at 17:16
Mr. Konno would like to use the office in France tomorrow.
Could you please book a meeting room for the following times if available?
Also, although we plan to visit France several times in the future, members from Japan can't book a meeting room, right?
I always feel bad for asking Alan.
pota likes this translation
Could you please book a meeting room for the following times if available?
Also, although we plan to visit France several times in the future, members from Japan can't book a meeting room, right?
I always feel bad for asking Alan.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2024 at 17:19
Konno-san would like to use the office in France tomorrow.
Could you book an available meeting room for him for the following schedule?
I will also be visiting France from time to time, but don't Japanese members book a meeting room? I always feel sorry for Alan when he makes such a request.
Could you book an available meeting room for him for the following schedule?
I will also be visiting France from time to time, but don't Japanese members book a meeting room? I always feel sorry for Alan when he makes such a request.