Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Jul 2023 at 18:55

n475u
n475u 50
Japanese

技術の見解を下記の通りご連絡致します。

頂いた資料は、Aの照射スポットの違い(※)で検出された成分で、その違いが成分データの差になっていると推測します。
※(線材表面vs線材表面の析出物?)

成分の総量は成績書の通りであり、照射スポットの違いによる値の差だと思います。
Bの成分は、焼結条件の変更ではコントロール不可だと考えます。

また、貴社EDIからPOをいただきましたが、数量が1本になっています。
これは何でしょうか。お手数ですがご確認ください。

English

We inform you about our technical observation as follows:

As for the document that we have received, the gap in component data is generated from the difference between irradiation spots of A*.
* (Wire surface vs. precipitates on wire surface?)

The total amount of the components is exactly as indicated in the data sheet, and the difference between irradiation spots seems to be the reason of the gap in the values.
The components of B is considered to be uncontrollable by changing sintering conditions.

In addition, we have received a PO from your EDI but the number of ordered unit is set to one.
Could you give us details about it? Thank you for your confirmation.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.