[Translation from Japanese to English ] We hereby inform you the following technological understanding. The materi...

This requests contains 220 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , n475u , uchimaki_japan ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by takatoshi at 26 Jul 2023 at 17:16 956 views
Time left: Finished

技術の見解を下記の通りご連絡致します。

頂いた資料は、Aの照射スポットの違い(※)で検出された成分で、その違いが成分データの差になっていると推測します。
※(線材表面vs線材表面の析出物?)

成分の総量は成績書の通りであり、照射スポットの違いによる値の差だと思います。
Bの成分は、焼結条件の変更ではコントロール不可だと考えます。

また、貴社EDIからPOをいただきましたが、数量が1本になっています。
これは何でしょうか。お手数ですがご確認ください。

We would like to inform you of our technical views as follows.

We assume that the data you gave is the component detected at different irradiation spots (*) in A, and that the difference is the difference in the component data.
* (wire surface vs. wire surface precipitates?)

The total amount of ingredients is as shown in the grades, and I believe the difference in values is due to the difference in irradiation spots.
We believe that the B component is uncontrollable by changing the sintering conditions.

Also, We received a PO from your EDI, but the quantity is one.
What is this? Please confirm.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime