Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メインのビジネスモデルとして クライアントは日本でECサービス、WEB情報サービスを提供している企業が多く それらの企業より商品のプロデュース、海外製品の...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん teabag さん [削除済みユーザ] さん bestseller2016 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

hayatotakedaによる依頼 2023/03/27 20:38:48 閲覧 1211回
残り時間: 終了

メインのビジネスモデルとして
クライアントは日本でECサービス、WEB情報サービスを提供している企業が多く
それらの企業より商品のプロデュース、海外製品の購買代理の依頼が発生し、弊社がクライアントに代わり各国のサプライヤーと商品アレンジ、交渉を担当。
またECサイト、WEB、アプリケーションの制作に必要となる海外企業との交渉、契約代理も担当します。





kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2023/03/27 21:15:45に投稿されました
As the main business model, there are many companies which offer EC services, and web information services in Japan.
From these businesses, producing items, purchase representation of overseas items is generated. Our company, in place of our clients, are in charge of product arrangements and negotiations with each country's supplier.
In addition, we are also in charge of negotiation and contract representation that becomes necessary when making EC sites, websites and apps.
teabag
評価 53
翻訳 / 英語
- 2023/03/27 21:10:20に投稿されました
Many of our clients' business models are mainly EC services and online information services in Japan.
These companies request us to produce their products and act as their purchase agent of overseas products.
To cater to their needs, we make arrangements and conduct negotiations related to products with overseas suppliers on behalf of them.
Additionally, we negotiate and settle an agreement as agent with overseas companies to allow our clients to produce EC sites, websites and applications.
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/03/27 20:49:11に投稿されました
I conduct arrangement for items and negotiation with suppliers worldwide instead of clients, if there are requests for purchase by proxy or producing items from the companies as there are clients as companies which provides WEB information service or EC service in Japan.
Also, I am responsible for negotiating with corporations overseas and agency agreements that are required for the production of applications, WEB, or EC websites.


bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/03/27 21:09:19に投稿されました
as the main business model
There are many companies that provide EC services and WEB information services in Japan
Such a company requested production of products and purchase of overseas products, and our company is in charge of product arrangement and negotiation with suppliers in each country on behalf of the client.
It is also responsible for negotiating with overseas companies and contracting agents for EC sites, webs, and application production.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。