[日本語から英語への翻訳依頼] メインのビジネスモデルとして クライアントは日本でECサービス、WEB情報サービスを提供している企業が多く それらの企業より商品のプロデュース、海外製品の...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん teabag さん steveforest さん bestseller2016 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

hayatotakedaによる依頼 2023/03/27 20:38:48 閲覧 1068回
残り時間: 終了

メインのビジネスモデルとして
クライアントは日本でECサービス、WEB情報サービスを提供している企業が多く
それらの企業より商品のプロデュース、海外製品の購買代理の依頼が発生し、弊社がクライアントに代わり各国のサプライヤーと商品アレンジ、交渉を担当。
またECサイト、WEB、アプリケーションの制作に必要となる海外企業との交渉、契約代理も担当します。





As the main business model, there are many companies which offer EC services, and web information services in Japan.
From these businesses, producing items, purchase representation of overseas items is generated. Our company, in place of our clients, are in charge of product arrangements and negotiations with each country's supplier.
In addition, we are also in charge of negotiation and contract representation that becomes necessary when making EC sites, websites and apps.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。