[Translation from Japanese to English ] I understand the situation that your company is in and that you wish to cance...

This requests contains 219 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , mahessa , steveforest ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by takatoshi at 02 Nov 2022 at 18:33 944 views
Time left: Finished

SUS製をキャンセルされたいとのことで、貴社が置かれている状況は理解しております。
しかしながら、キャンセルについては慎重な検討が必要になります。
本件の調達に掛かったコスト等を纏めておりますので、それが出てきましたら、社内で検討の上、
どのように処理を進めるかを別途相談させてください。

HR製の納期については、材料調達の目処がたちましたので、
下記の目標納期に向けて調整を進めております。
また、更に1日でも縮められるように調整を続けていきます。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2022 at 18:38
I understand the situation that your company is in and that you wish to cancel the SUS-make.
However, the cancellation will require careful consideration.
We'll be summarizing the cost incurred for this procurement. Once that is done, we'll be reviewing internally and discuss how to proceed separately.

For the HR-make delivery time, there is hope that we can procure the materials,
so we will be proceeding with the procurement with the following deadline target in sight.
Also, we will continuing the procurement to shorten the time as much as possible.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2022 at 18:45
As you would like to cancel the order of the product by SUS, we understand your current situation.
However, we need to be careful about the cancellation.
Therefore, we are summarising the cost that we paid for this project, so please let us consult how we proceed with this matter after completing the summary.

As for the delivery of products by HR, the arrival of materials was in sight, so we are making adjustments towards our targeted delivery schedule for the following.

Also, we continue to work hard for making the delivery schedule earlier.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2022 at 18:43
I understand under what circumstances you are as SUS made was canceled.
However, it needs to be a careful consideration.
I am sorting out how much cost it took for this case, when it comes out, please reconsider it again and let us know what we can do further.

As for the limited time for the HR product, the material has been made, we are proceeding to the aimed shipping date as followed.
Also, we are trying to do this as quick as possible.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime