Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I understand the situation that your company is in and that you wish to cance...
Original Texts
SUS製をキャンセルされたいとのことで、貴社が置かれている状況は理解しております。
しかしながら、キャンセルについては慎重な検討が必要になります。
本件の調達に掛かったコスト等を纏めておりますので、それが出てきましたら、社内で検討の上、
どのように処理を進めるかを別途相談させてください。
HR製の納期については、材料調達の目処がたちましたので、
下記の目標納期に向けて調整を進めております。
また、更に1日でも縮められるように調整を続けていきます。
しかしながら、キャンセルについては慎重な検討が必要になります。
本件の調達に掛かったコスト等を纏めておりますので、それが出てきましたら、社内で検討の上、
どのように処理を進めるかを別途相談させてください。
HR製の納期については、材料調達の目処がたちましたので、
下記の目標納期に向けて調整を進めております。
また、更に1日でも縮められるように調整を続けていきます。
Translated by
steveforest
As you would like to cancel the order of the product by SUS, we understand your current situation.
However, we need to be careful about the cancellation.
Therefore, we are summarising the cost that we paid for this project, so please let us consult how we proceed with this matter after completing the summary.
As for the delivery of products by HR, the arrival of materials was in sight, so we are making adjustments towards our targeted delivery schedule for the following.
Also, we continue to work hard for making the delivery schedule earlier.
However, we need to be careful about the cancellation.
Therefore, we are summarising the cost that we paid for this project, so please let us consult how we proceed with this matter after completing the summary.
As for the delivery of products by HR, the arrival of materials was in sight, so we are making adjustments towards our targeted delivery schedule for the following.
Also, we continue to work hard for making the delivery schedule earlier.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 219letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.71
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...