Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / Native Indonesian / 0 Reviews / 02 Nov 2022 at 18:38
SUS製をキャンセルされたいとのことで、貴社が置かれている状況は理解しております。
しかしながら、キャンセルについては慎重な検討が必要になります。
本件の調達に掛かったコスト等を纏めておりますので、それが出てきましたら、社内で検討の上、
どのように処理を進めるかを別途相談させてください。
HR製の納期については、材料調達の目処がたちましたので、
下記の目標納期に向けて調整を進めております。
また、更に1日でも縮められるように調整を続けていきます。
I understand the situation that your company is in and that you wish to cancel the SUS-make.
However, the cancellation will require careful consideration.
We'll be summarizing the cost incurred for this procurement. Once that is done, we'll be reviewing internally and discuss how to proceed separately.
For the HR-make delivery time, there is hope that we can procure the materials,
so we will be proceeding with the procurement with the following deadline target in sight.
Also, we will continuing the procurement to shorten the time as much as possible.