Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We would appreciate your positive consideration. Allow me to provide an exa...

This requests contains 220 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( karekora , shimauma , teditedu ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by makio-yasui at 24 May 2022 at 18:12 1633 views
Time left: Finished


前向きに検討をして頂ければ幸いです。
クラウドファンディングの一例を挙げさせて頂きます。
URL
上記商品は、過去に日本のクラウドファンディングで販売された商品です。
日本では金庫の文化は有るのですが、持ち運び可能な防犯ケースというのは、あまり普及していません。
その理由としては、アメリカの様に銃を所持したりする様な文化が無い事も関係しているのかもしれません。
クラウドファンディングの狙いは、多くの人に商品を知ってもらう為のプロモーション活動です。

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 24 May 2022 at 18:17
We would appreciate your positive consideration.
Allow me to provide an example of crowdfunding:
URL
The above products have been sold via crowdfunding in Japan in the past.
There is a 'safe culture' in Japan, and portable security cases are not very popular.
The reason may be related to the fact that there Japan does not have a culture of possessing guns like the United States.
The aim of crowdfunding is to promote the product and make it widely known.
karekora
karekora- over 2 years ago
ご利用をいただき誠にありがとうございました。
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 24 May 2022 at 18:29
I would appreciate it if you would give it a positive consideration.
Here is one example of crowdfunding.
URL
The above item was sold on Crowdfunding in Japan.
In Japan, we do use safes but portable security cases are not so common.
This may have something to do with the fact that it's very rare for Japanese people to own guns like in the US.
The purpose of crowdfunding is to promote items to many people.
teditedu
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 May 2022 at 18:25
We hope you will give us positive feedback.
Here is an example of crowdfunding.
URL
The above product was sold through crowdfunding in Japan in the past.
In Japan, there is a culture of safes, but portable security cases are not so popular.
This may be due to the fact that there is no culture of gun ownership in Japan like in the United States.
The aim of crowdfunding is a promotional activity to let many people know about the product.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 May 2022 at 18:23
I am delighted if you could consider it positively.
Just let me summarise a part of our crowdfunding.
URL:
The item above is an item that was sold over crowdfunding in Japan in the past.
In Japan, a safe has been used for many years, however, a removable case aimed at crime prevention isn’t familiarised yet.
The reason is that it is something to do with the culture of not owning guns, unlike in the US.
The target of the crowdfunding is to let people for more know about our items through the promotion activity

Client

Additional info

メールの内容:
今後取引予定の企業からサンプルの商品を送ってもらい、受け取りました。
受け取った商品のサイズ感を確認し、今後発注をさせて頂きたいという意思を伝えたい内容のメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime