[Translation from Japanese to English ] I am the person in charge you gave the name card layout via Mr. Y to before, ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ashida , sujiko , steveforest , janjankun ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by [deleted user] at 21 Apr 2022 at 15:59 931 views
Time left: Finished

私は以前、Yさんを通して名刺レイアウトデータを(あなたより)いただきJ社の名刺を作成した者です。
ホテルスタッフ用の名刺についてお伺いしたいことがありメールいたしました。

5月1日からDホテルの総支配人が入社します。
もし日本で名刺の作成&印刷をしてもよろしければ
The material specificationとレイアウトデータを送っていただきたいです。

本社にてレイアウトをされるようでしたら、総支配人の情報をお送りいたします。

お手数をおかけいたしますがよろしくお願いいたします。




ashida
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2022 at 16:37
I am the person in charge you gave the name card layout via Mr. Y to before, to make the name cards of J Company.
I have some questions about the name cards for the hotel staff to send you this email.
The general manager of D Hotel will be placed here on May the 1st.
If we can arrange and print the name cards here in Japan, could you please send us the material specification and the layout data?
If the layout be arranged at the head office, we will send the information about the general manager.
We would appreciate your favor. Thank you.
[deleted user] likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2022 at 16:03
U received the layout data of business card via Y san from you, and made a business card of J.
I am sending you an email since I would like to ask about the business card for staff of hotel.

I join D Hotel as general manager from May 1st.
If it is allowed to make and print a business card in Japan, I would like you to send the layout data as the material specification.

If you make the layout in main office, I will send information of general manager.

I appreciate your understanding and cooperation.
[deleted user] likes this translation
janjankun
Rating 53
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2022 at 16:11
I am the person who received the business card layout data from you through Mr. Y and created the business cards for Company J.
I'm sending you an email with a question about hotel staff business cards.

A new general manager of D Hotels will join us on May 1st.
If you allow us to make and print business cards in Japan, could you send us material specifications and layout data?

If you are setting up at the head office, we will send you the manager's information.

Thank you for your cooperation.
[deleted user] likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2022 at 16:14
I previously made business cards for J company by receiving the layout data through Mr/Ms Y from you.
At this time, I have questions about the cards for hotel staff.
General manager of hotel "D" joins on the 1st of May. I would like to have the material specification as well as the layout data if you don't mind by using making and printing in Japan.
However, if you have planned to make them at the headquarters, I will be able to send the required information regarding the general manager.
Sorry to put you in any trouble.
With regards.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

日本的な表現ですので自然で、丁寧な言い回しを希望いたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime