Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりですね、ブライアン。元気にしていましたか? 私は基本元気にしていましたが、ついに2月にコロナにかかりました。先日3回目のワクチンを接種したので実...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 karekora さん ashida さん [削除済みユーザ] さん janjankun さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 380文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

nene_milkによる依頼 2022/04/06 17:22:03 閲覧 1846回
残り時間: 終了

お久しぶりですね、ブライアン。元気にしていましたか?
私は基本元気にしていましたが、ついに2月にコロナにかかりました。先日3回目のワクチンを接種したので実質4回目のブースター接種で、いまわりと無敵です。

私たちは、10月に新宿、そして2月に渋谷マークシティに洋菓子のお店をオープンさせました。
短い期間でのオープンが続いたので準備がとても大変でしたが、何とか無事にオープンさせることができて安心しています。
結局仕事に追われて、それ以外に何かをしていた記憶がないです。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2022/04/06 17:38:45に投稿されました
It's been a while, Brian - How are you?
I am fine, but I finally succumbed to Coronavirus in February. I was vaccinated for the 3rd time the other day, so with this 'fourth' dose I am near invincible!

We opened a pastry shop in Shinjuku in October and another in Shibuya Mark City in February.
It was very difficult to prepare for as the opening continued for only a short period of time. This said, I am relieved I managed to open it without issue!
I was so busy with work that I don't remember doing anything else!
nene_milkさんはこの翻訳を気に入りました
ashida
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/04/06 18:00:44に投稿されました
It’s been a long time since we last saw each other, Brian. How are you getting along?
I have been usually healthy, but I finally got infected with Corona virus in February. As I was vaccinated for the third time the other day, I am generally healthy now by the booster vaccination of COVID-19 Vaccine.
We opened our cake shops at Shinjuku in October, and at Shibuya Mark City in February.
As we opened our shops one after another in a short period of time, we were very busy preparing, but we somehow managed it. So, we feel relieved now.
After all, we were pressed by work, and do not remember anything else.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/04/06 17:32:51に投稿されました
It’s been a while, Bryan. How have you been?
I had been fine but I got infected with Covid in the past February eventually. I got the third vaccination already, so that means that I got the fourth injection as a booster actually. Now I am invincible.
We opened our confectionery shops in Shinjuku in October and at Shibuya Mark City in February respectively.
I had been busy in preparation because the opening had been continued for short period, but I am relieved to be able to open these without any issues.
But, to be frank with you, I don’t remember well except for our business as I had been busy during that period, anyway.
nene_milkさんはこの翻訳を気に入りました
janjankun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2022/04/06 17:37:51に投稿されました
Long time no speak, Brian. How have you been?
I was all right, but in February I finally got Corona. I've just been vaccinated three times, so technically I'm vaccinated four times. I am now quite invincible.

We opened a pastry shop in Shinjuku in October and another in Mark City, Shibuya, in February.
The preparation was very difficult because the openings took place in so little time, but I am very happy that we were able to open them successfully.
In the end, I was so busy with work that I didn't do anything else.
nene_milkさんはこの翻訳を気に入りました

これは私だけではなく、メンバー全員そうでしょうね。

そして余談なのですが、あなたから送られてくる写真はとても素敵ですね。カナダの雄大さがよく伝わってきます。
まだ一度もカナダには行ったことがないので、自然に溶け合うために訪れてみたいです。今年また、バンコクか日本かカナダであなたに会いたいと思っています。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2022/04/06 17:39:45に投稿されました
This is not just for me, but for all the members.

And as an aside, the photos you sent me were very nice! The majesty of Canada is well conveyed!
I have never been to Canada. I would like to visit one day so I can blend in with nature. I would like to see you again this year in Bangkok, Japan or Canada.
nene_milkさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/04/06 17:38:12に投稿されました
This must be felt by everyone involved in this project.
Also, I need to mention that the photos you sent me are so beautiful indeed. I can feel the magnificent nature of Canada from them.
In fact, I have never been to Canada, so I would like to visit in the future to enjoy nature to my heart's content. I wish I could see you either in Bangkok, Japan, or Canada this year.

nene_milkさんはこの翻訳を気に入りました
janjankun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2022/04/06 17:43:56に投稿されました
That is true not only for me but for everyone in the House.

By the way, the photos you send me are really beautiful. They really show what a great country Canada is.
I have never been to Canada and I would love to go there and be in nature. I hope to see you again this year, whether in Bangkok, Japan or Canada.
nene_milkさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。